, to see if you have full access to this publication.
Edited Book No access

El Padrenuestro

Una mirada etnolingüística sobre sus traducciones a algunas lenguas indígenas de Latinoamérica
Editors:
Publisher:
 2025

Summary

The Lord‘s Prayer originates in the Christian Bible. The analyses in this volume compare a version of the original text with translations into various indigenous Latin American languages. The studies highlight the problems in incorporating concepts from the Judeo-Christian tradition into the diverse cultural and linguistic contexts of indigenous communities. Furthermore, the book discusses backgrounds regarding the composition and textual form of the prayer. As the translations often were realised through intermediate languages like Latin, Spanish or Englisch, linguistic implications are analised.with contributions byCândida Barros | María Belén Carpio | Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz | Sonja Gipper | Juan Manuel González Breard | Katja Hannß | Ruth Monserrat | Cristina Monzón | Severin Parzinger | María Alejandra Regúnaga | Rosa H. Yáñez Rosales | Roxana Sarion | Stefan Silber | Christian Tauchner

Keywords



Bibliographic data

Edition
1/2025
Copyright year
2025
ISBN-Print
978-3-7560-2252-6
ISBN-Online
978-3-7489-4904-6
Publisher
Nomos, Baden-Baden
Series
Collectanea Instituti Anthropos
Volume
55
Language
Spanish
Pages
385
Product type
Edited Book

Table of contents

ChapterPages
  1. Titelei/Inhaltsverzeichnis No access Pages 1 - 6
  2. Prefacio No access Pages 7 - 14
  3. Actividades y publicaciones No access Pages 15 - 34 Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz
  4. El Padrenuestro desde el Nuevo Testamento hasta el Concilio de Trento No access Pages 35 - 68 Christian Tauchner SVD
  5. Si no hay cielos. Problemas teológicos para traducir el Padrenuestro No access Pages 69 - 90 Stefan Silber
  6. El Padrenuestro y los rezos andinos en los siglos XVI y XVII: La comunicación con lo divino No access Pages 91 - 132 Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz
  7. Et ne nos inducas in tentationem No access Pages 133 - 133 Cristina Monzón
  8. Las órdenes religiosas frente a los desafíos de la evangelización. Cuatro versiones del Padrenuestro en náhuatl (YA), siglo XVI No access Pages 133 - 178 Rosa H. Yáñez Rosales
  9. Las traducciones del “Padrenuestro” al cumanagoto y chaima. Debates teológicos y desafíos léxico-semánticos en el oriente de Venezuela (ss. XVII–XVIII) No access Pages 179 - 212 Roxana Sarion
  10. Construcciones comparativas similativas en dos versiones del padrenuestro en mbayá-eyiguayegui (flia. guaycurú), siglo XVIII No access Pages 213 - 236 Juan Manuel González Breard, María Belén Carpio
  11. Las dos traducciones de The Lord’s Prayer al yagán. (Thomas Bridges, 1876 y 1881) No access Pages 237 - 276 María Alejandra Regúnaga
  12. El Padrenuestro en lengua chiquito / chiquitano-bésro (siglos XVIII–XXI) No access Pages 277 - 308 Severin Parzinger
  13. The Lord’s Prayer in Yurakaré: Translation and transformation No access Pages 309 - 336 Sonja Gipper
  14. The Lord’s Prayer in Chipaya: Translation and interpretation No access Pages 337 - 358 Katja Hannß
  15. Comparação de traduções do Padre Nosso para língua tupi no século XVI. “Oraison Dominicale en Sauvage” de André Thevet (1575/1586)e uma versão jesuítica (Anônimo anterior 1591) No access Pages 359 - 385 Ruth Monserrat, Cândida Barros

Similar publications

from the series "Collectanea Instituti Anthropos"
Cover of book: Patchwork
Book Titles No access
Joachim G. Piepke
Patchwork
Cover of book: Giants’ Footprints
Edited Book No access
Stanislaw Grodź, Sebastian M. Michael, Roger Schroeder
Giants’ Footprints
Cover of book: P. Johann Frick SVD: Mao schlief in meinem Bett
Edited Book No access
Joachim G. Piepke
P. Johann Frick SVD: Mao schlief in meinem Bett
Cover of book: Translating Wor(l)ds
Edited Book No access
Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz
Translating Wor(l)ds
Cover of book: Mana, Macht und Mythen
Book Titles No access
Thomas Bargatzky
Mana, Macht und Mythen