Cover des Buchs: Spanische und hispanoamerikanische Lyrik Bd. 4: Von Rosa Chacel bis zur Gegenwart
, um zu prüfen, ob Sie einen Vollzugriff auf diese Publikation haben.
Sammelband Kein Zugriff

Spanische und hispanoamerikanische Lyrik Bd. 4: Von Rosa Chacel bis zur Gegenwart

zweisprachig
Herausgeber:innen:
Verlag:
 2022

Zusammenfassung

Über diese Anthologie

900 Jahre poetischer Kultur in spanischer Sprache, dargestellt in ihrer historischen Tiefe von den Anfängen im mittelalterlichen al-Andalus bis zur Gegenwart und zugleich in der ganzen Breite jener transatlantischen Sprachwelt, die Spanien mit Hispanoamerika verbindet: Die vorliegende zweisprachige Anthologie präsentiert diese unvergleichlich reiche Kultur in bisher nicht gekanntem Umfang. Als Gemeinschaftswerk von Literaturwissenschaft und Übersetzungskunst erschließt sie sowohl die Klassiker der spanischsprachigen Dichtung als auch hierzulande noch wenig bekannte Traditionen und Formen, von den Höhepunkten der mittelalterlichen, frühneuzeitlichen und barocken Lyrik bis zu den hispanoamerikanischen Avantgarden des 20. Jahrhunderts und darüber hinaus bis in unsere Zeit: über 800 Gedichte von 200 Autoren und Autorinnen, ein Großteil davon in neuen, formbewussten Übersetzungen. Jedem Band ist ein wissenschaftlicher Kommentar beigegeben, der mit einer Fülle von Informationen dabei hilft, die Texte in ihrem kulturellen und historischen Kontext zu verstehen.

Zu Band 4

Von Rosa Chacel bis zur Gegenwart: Am Anfang dieses Bandes steht die spanische Lyrik des Exils und der Daheimgebliebenen, die während und nach der bleiernen Franco-Zeit um den Anschluss an die internationale Moderne ringen. In der Hauptsache aber widmet der Band sich jenem Kontinent der Lyrik, der im Lauf des 20. Jahrhunderts in Lateinamerika entstanden ist - und dessen von vielfältigen kulturellen Einflüssen geprägte Sprach- und Bildwelten im deutschen Sprachraum noch immer wenig bekannt sind.


Publikation durchsuchen


Bibliographische Angaben

Copyrightjahr
2022
ISBN-Print
978-3-406-78354-8
ISBN-Online
978-3-406-78412-5
Verlag
C.H.BECK Literatur - Sachbuch - Wissenschaft, München
Reihe
Spanische und hispanoamerikanische Lyrik
Band
4
Sprache
Deutsch
Seiten
648
Produkttyp
Sammelband

Inhaltsverzeichnis

KapitelSeiten
  1. Titelei/Inhaltsverzeichnis Kein Zugriff Seiten I - 1
    1. La culpa – Die Schuld (Petra Strien) Kein Zugriff
    2. Ausencia – Abwesenheit (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. Pensamiento – Gedenken (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. Los muros nada más – Die Mauern, weiter nichts (Roy Hewin Winstone, Hans Gebser) Kein Zugriff
    2. Donde habite el olvido – Wo das Vergessen wohnt (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. Impresión de destierro – Gefühl des Verbanntseins (Erich Arendt) Kein Zugriff
    4. Cementerio en la ciudad – Großstadtfriedhof (Hans Magnus Enzensberger) Kein Zugriff
    5. Góngora – Góngora (Susanne Lange) Kein Zugriff
    6. Los espinos – Die Weißdornbüsche (Susanne Lange) Kein Zugriff
    7. Díptico español I – Spanisches Diptychon I (Susanne Lange) Kein Zugriff
    8. Peregrino – Fremdling (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. Insomnio – Schlaflosigkeit (Martin von Koppenfels) Kein Zugriff
    2. Los insectos – Die Insekten (Martin von Koppenfels) Kein Zugriff
    1. Jazz-Lilith – Jazz-Lilith (Odile Kennel) Kein Zugriff
    2. Autorretrato – Selbstporträt (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. En el centro radiante – Im strahlenden Zentrum (Susanne Lange) Kein Zugriff
    4. De: Homenaje a Bécquer II – Aus: Hommage an Bécquer II (Petra Strien) Kein Zugriff
    1. En un charco – In einer Lache (Petra Strien) Kein Zugriff
    2. Ímpetu – Ansporn (Petra Strien) Kein Zugriff
    3. Hombre en desgracia – Mensch in Ungnade (Leopold Federmair) Kein Zugriff
    4. Basta – Es reicht (Georg Holzer) Kein Zugriff
    5. Yo soy aquel que ayer no más decía… – Ich bin doch der, der gestern erst noch sagte … (Susanne Lange) Kein Zugriff
    6. Biotz-Begietan – Biotz-Begietan (Antje Herber) Kein Zugriff
    7. Tarde es, amor – Spät ist es, Liebste (Petra Strien) Kein Zugriff
    1. Robar el mundo – Die Welt rauben (Luis Ruby) Kein Zugriff
    2. Poema – Gedicht (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. Último poema – Letztes Gedicht (Luis Ruby) Kein Zugriff
    4. Arrojadme a un ataúd negro – Werft mich in einen schwarzen Sarg (Petra Strien) Kein Zugriff
    1. Pandémica y Celeste – Pandemos und Urania (Martin von Koppenfels) Kein Zugriff
    2. Contra Jaime Gil de Biedma – Gegen Jaime Gil de Biedma (Martin von Koppenfels) Kein Zugriff
    3. De vita beata – De vita beata (Martin von Koppenfels) Kein Zugriff
    1. Consiento – Einverstanden (Susanne Lange) Kein Zugriff
    2. Análisis del vientre – Analyse des Bauches (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. Mandorla – Mandorla (Petra Strien) Kein Zugriff
    4. El amanecer es tu cuerpo – Morgenlicht ist dein Leib (Petra Strien) Kein Zugriff
    5. Arrastraba su cuerpo – Er schleppte seinen Leib (Petra Strien) Kein Zugriff
    6. Ya te acercas otoño – Schon nahst du, Herbst (Susanne Lange) Kein Zugriff
    7. Quedar – Bleiben (Georg Pichler) Kein Zugriff
    1. Ballenas en Long Island – Wale auf Long Island (Martin von Koppenfels) Kein Zugriff
    1. Propongo mi cabeza atormentada – Hier habt ihr meinen durst- und todzerquälten Kopf (Leopold Federmair) Kein Zugriff
    2. Ante mi rostro – Vor meinen Augen (Manfred Bös, Petra Strien) Kein Zugriff
    3. El afilador que posee en sus cánulas una sola nota – Der Schleifer mit nur einer Note auf seiner Flöte (Bös, Strien) Kein Zugriff
    4. El vigilante fue herido por su madre – Der Wächter trug Wunden von seiner Mutter (Bös, Strien) Kein Zugriff
    5. Fingía un rostro en el aire – Er täuschte ein Gesicht in der Luft vor (Àxel Sanjosé) Kein Zugriff
    6. Un animal oculto en el crepúsculo – Ein Tier, in der Dämmerung verborgen (Harald Hartung) Kein Zugriff
    7. La infección es más grande que la tristeza – Die Infektion ist größer als die Trauer (Harald Hartung) Kein Zugriff
    1. A la una y media – Als um halb zwei (René Strien) Kein Zugriff
    2. (Límites del poema) – (Grenzen des Gedichts) (René Strien) Kein Zugriff
    3. Inteligencia no me des jamás – Verstand gib mir niemals (Petra Strien) Kein Zugriff
    4. Tú, cadáver, camina – Kadaver, schreite (René Strien) Kein Zugriff
    5. estrella tu paracaídas – dein fallschirm zerspringt (Petra Strien) Kein Zugriff
    6. Entre pliegues de olvido – Zwischen Falten des Vergessens (René Strien) Kein Zugriff
    1. Oda a Venecia ante el mar de los teatros – Ode an Venedig vor dem Meer der Theater (Àxel Sanjosé) Kein Zugriff
    2. Una sola nota musical para Hölderlin – Eine einzige Note für Hölderlin (Petra Strien) Kein Zugriff
    3. Elegía – Elegie (Petra Strien) Kein Zugriff
    4. Rondó – Rondo (Àxel Sanjosé) Kein Zugriff
    1. Nocturno – Nocturno (Brigitte Struzyk) Kein Zugriff
    2. Invocación a Hölderlin – Anrufung Hölderlins (Eugen Helmlé) Kein Zugriff
    1. Mis labios llegan a la playa más alta – Meine Lippen gelangen zum höchsten Strand (Eugen Helmlé) Kein Zugriff
    2. Espejo – Spiegel (Gregor Laschen) Kein Zugriff
    3. Idea fija – Idée fixe (Petra Strien) Kein Zugriff
    1. Ah, que tú escapes – Ach, dass du entschlüpfst (Susanne Lange) Kein Zugriff
    2. Pez nocturno – Nachtfisch (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. Noche insular: jardines invisibles – Inselnacht: unsichtbare Gärten (Gerhard Poppenberg) Kein Zugriff
    4. Rapsodia para el mulo – Rhapsodie für das Maultier (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    5. El pabellón del vacío – Pavillon der Leere (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    1. La sorpresa – Die Überraschung (Susanne Lange) Kein Zugriff
    2. El tiempo – Die Zeit (Harald Bronstering, Monika Lübcke) Kein Zugriff
    3. Y yo quiero mi amor – Ich liebe meine Liebe (Susanne Lange) Kein Zugriff
    4. Es trágico porque es… – Alles ist tragisch, weil … (Georg Holzer) Kein Zugriff
    5. Y con toda conciencia, rezo mis oraciones – In voller Absicht spreche ich mein Bittgebet (Petra Strien) Kein Zugriff
    6. Amo el invierno – Ich lieb den Winter (Petra Strien) Kein Zugriff
    1. No es válida esta sombra – Dieser Schatten gilt nicht (Martin von Koppenfels) Kein Zugriff
    2. Sirgadora de las nubes – Wolkentreidlerin (Martin von Koppenfels) Kein Zugriff
    1. La poesía enemiga – Die Dichtung als Feindin (Johanna von Koppenfels) Kein Zugriff
    2. El retorno – Die Rückkehr (Harald Bronstering, Monika Lübcke) Kein Zugriff
    3. Handicap – Handicap (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. Alameda – Pappeln (Johanna von Koppenfels) Kein Zugriff
    2. Silencio – Stille (Johanna von Koppenfels) Kein Zugriff
    3. Retórica – Rhetorik (Johanna von Koppenfels) Kein Zugriff
    4. Crepúsculos de la ciudad III – Abenddämmerung über der Stadt III (Àxel Sanjosé) Kein Zugriff
    5. De: Piedra de sol – Aus: Sonnenstein (Fritz Vogelgsang) Kein Zugriff
    6. Madrugada – Tagesanbruch (Fritz Vogelgsang) Kein Zugriff
    7. Aquí – Hier (Susanne Lange) Kein Zugriff
    8. La exclamación – Der Ausruf (Fritz Vogelgsang) Kein Zugriff
    9. Proema – Proëm (Susanne Lange) Kein Zugriff
    10. Intervalo – Zwischenzeit (Johanna von Koppenfels) Kein Zugriff
    1. Poema de amorosa raíz – Gedicht von Liebes Ursprung (Christian Hansen) Kein Zugriff
    2. Recuerda – Denk daran (Heidi König-Porstner) Kein Zugriff
    3. El viaje de la tribu – Des Stammes Reise (Christian Hansen) Kein Zugriff
    1. Epitafio – Nachruf (Peter Schultze-Kraft) Kein Zugriff
    2. Paisaje – Landschaft (Nicolas Born, Sergio Ramírez) Kein Zugriff
    3. Ritos – Rituale (Thomas Brovot) Kein Zugriff
    4. Test – Test (Thomas Brovot) Kein Zugriff
    5. Sermones y prédicas del Cristo de Elqui: XI – Predigten und Mahnreden des Christus von Elqui: XI (Richard Gross) Kein Zugriff
    6. Los 4 sonetos del apocalipsis: 1 – Die vier Sonette der Apokalypse: 1 (Thomas Brovot) Kein Zugriff
    1. Después de haber amado tanto todo – Da ich geliebt habe, so sehr und alles (Petra Strien) Kein Zugriff
    2. El mar no es más que un pozo – Das Meer ist nur ein Loch (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. Paraíso perdido – Verlorenes Paradies (Susanne Lange) Kein Zugriff
    4. De nuevo – Von neuem (Martina Kieninger) Kein Zugriff
    5. El miedo – Die Angst (Susanne Lange) Kein Zugriff
    6. La noche – Die Nacht (Petra Strien) Kein Zugriff
    7. Ya no – Nie mehr (Susanne Lange) Kein Zugriff
    8. El ojo – Das Auge (Martina Kieninger) Kein Zugriff
    9. Quiero morir – Ich will sterben (Susanne Lange) Kein Zugriff
    10. Qué horror – Wie schrecklich (Erich Hackl, Peter Schultze-Kraft) Kein Zugriff
    11. En el fondo del pozo – Am Grund des Brunnens (Nico Bleutge) Kein Zugriff
    12. Inútil decir más – Unnütz, mehr zu sagen (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. Habitación en llamas – Zimmer lichterloh (Martin von Koppenfels) Kein Zugriff
    2. Soneto de agua de mar – Meerwassersonett (Martin von Koppenfels) Kein Zugriff
    3. Junto al Tíber la putrefacción emite destellos gloriosos – Unten am Tiber steigt aus der Fäulnis ein glorreiches Funkeln auf (Martin von Koppenfels) Kein Zugriff
    1. Dédalo dormido – Dämmernder Dädalus (Richard Gross) Kein Zugriff
    2. La tinta en el papel – Die Tinte auf dem Papier (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. epitalamio – Hochzeitsgedicht (Harald Bronstering, Monika Lübcke) Kein Zugriff
    1. Plena primavera – Blühender Frühling (Susanne Lange) Kein Zugriff
    2. Claroscuro – Clair-obscur (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. Una oreja de plata – Ein silbernes Ohr (Silke Kleemann) Kein Zugriff
    4. Nadie nos dice – Keiner sagt uns (Silke Kleemann) Kein Zugriff
    1. Poema – Gedicht (Georg Holzer) Kein Zugriff
    2. Sextina de los desiguales – Sestine über Ungleiche (Anna Jonas) Kein Zugriff
    3. Ni de cien mil humanos – Nicht von abertausend Menschen (Susanne Lange) Kein Zugriff
    4. Epigrama IV – Epigramm IV (Àxel Sanjosé) Kein Zugriff
    1. Cauce – Kanal (Johanna von Koppenfels) Kein Zugriff
    2. Torrente – Sturzbach (Harald Bronstering, Monika Lübcke) Kein Zugriff
    3. Deriva – Drift (Johanna von Koppenfels) Kein Zugriff
    4. Si ráfagas – Wenn Garben (Johanna von Koppenfels) Kein Zugriff
    5. (la carta) – (der brief) (Petra Strien) Kein Zugriff
    6. Océano desaguado – Ozean ohne Wasser (Harald Bronstering, Monika Lübcke) Kein Zugriff
    1. En las lágrimas de las focas – In den Tränen der Robben (Petra Strien) Kein Zugriff
    2. Túnel – Tunnel (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    3. El viejo Maldoror – Der alte Maldoror (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    4. El Hades aquí – Der Hades hier (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. Poesía vertical – 1 – Vertikale Poesie – 1 (Juana und Tobias Burghardt) Kein Zugriff
    2. Cuarta poésia vertical – 11 – Vierte vertikale Poesie – 11 (Juana und Tobias Burghardt) Kein Zugriff
    3. Decimotercera poesía vertical – 60 – Dreizehnte vertikale Poesie – 60 (Juana und Tobias Burghardt) Kein Zugriff
    1. Amigos peligrosos – Gefährliche Freunde (Richard Gross) Kein Zugriff
    2. Nueva arte poética – Neue Ars Poetica (Àxel Sanjosé) Kein Zugriff
    3. Criollo del universo – Kreole des Universums (Àxel Sanjosé) Kein Zugriff
    1. Adiós en noviembre – Abschied im November (Susanne Lange) Kein Zugriff
    2. Caza mayor – Hochjagd (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. Heliotropo – Heliotrop (Petra Strien) Kein Zugriff
    4. Horóscopo – Horoskop (Susanne Lange) Kein Zugriff
    5. Noé – Noah (Nico Bleutge) Kein Zugriff
    1. Reminiscencias – Erinnerungen (Dagmara Kraus) Kein Zugriff
    2. Caroline de Gunderode – Karoline von Günderrode (Dagmara Kraus) Kein Zugriff
    3. De: Árbol de Diana – Aus: Baum der Diana (Dagmara Kraus) Kein Zugriff
    4. Amantes – Liebende (Curt Meyer-Clason) Kein Zugriff
    5. Continuidad – Kontinuität (Johanna Schumm) Kein Zugriff
    6. Contemplación – Betrachtung (Dagmara Kraus) Kein Zugriff
    7. …al alba venid… – … am Morgen her zu mir … (Thomas Brovot) Kein Zugriff
    8. no quiero ir – ich will nicht gehen (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. Objetos al acecho – Gegenstände auf der Lauer (Petra Strien) Kein Zugriff
    2. Cuento de invierno – Wintermärchen (Petra Strien) Kein Zugriff
    1. Larga esquina de verano (Alguien me odió ante el sol) – Langes Eck des Sommers (Jemand hasste mich vor der Sonne) (Richard Gross) Kein Zugriff
    2. Larga esquina de verano (Nunca morirá la sensación) – Langes Eck des Sommers (Wird es nie sterben, das Gefühl) (Richard Gross) Kein Zugriff
    3. Tengo la cabeza vendada – Bandagiert ist mein Kopf (Richard Gross) Kein Zugriff
    4. Para comenzar de nuevo – Um von neuem zu beginnen (Richard Gross) Kein Zugriff
    1. Los poemas de Yamanokuchi Ando – XX – Die Gedichte von Yamanokuchi Ando – XX (Angelica Ammar) Kein Zugriff
    2. Nota XXII – Anmerkung XXII (Leopold Federmair) Kein Zugriff
    3. Nota XXVII – Notiz XXVII (Angelica Ammar) Kein Zugriff
    4. cuando la luz corrige las paredes – wenn das Licht die Wände korrigiert (Leopold Federmair) Kein Zugriff
    5. en el espacio de un dolor – in den raum eines schmerzes (Angelica Ammar) Kein Zugriff
    6. Cita XII – Zitat XII (Petra Strien) Kein Zugriff
    1. La casa era de maderas granates – Das Haus war aus granatrotem Holz (Monika Lübcke) Kein Zugriff
    2. Vi un animal – Ich sah ein Tier (Monika Lübcke) Kein Zugriff
    3. Los girasoles eran panales enormes – Die Sonnenblumen waren riesige Waben (Susanne Lange) Kein Zugriff
    4. El cielo era como de yeso – Der Himmel war wie aus Gips (Susanne Lange) Kein Zugriff
    5. Entre los que vivíamos en la gran sala – Manche von uns, die wir in dem großen Saal lebten (Monika Lübcke) Kein Zugriff
    6. Examinó los nidales – Sie prüfte die Nistplätze (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. Ballet – Ballett (Petra Strien) Kein Zugriff
    2. Alta hora de la noche – Späte Nachtstunde (Erich Hackl, Tina Leisch) Kein Zugriff
    3. Después de la bomba atómica – Nach der Atombombe (Susanne Lange) Kein Zugriff
    4. América Latina – Lateinamerika (Daniel Basi, Peter Schleuning) Kein Zugriff
    5. Mala noticia en un pedazo de periódico – Schlechte Nachricht in einem Stück Zeitung (Daniel Basi, Peter Schleuning) Kein Zugriff
    6. Hojas – Die Blätter (Fritz Rudolf Fries) Kein Zugriff
    7. Playa negra – Schwarzer Strand (Richard Gross) Kein Zugriff
    1. Ya viene el cortejo… – Hier kommt das Gefolge … (Harald Bronstering, Monika Lübcke) Kein Zugriff
    2. Se rompe el hielo – Es bricht das Eis (Harald Bronstering, Monika Lübcke) Kein Zugriff
    1. De: Retrato hablado de la fiera – Aus: Gesprochenes Porträt der Bestie (Christian Hansen) Kein Zugriff
    2. Si yo no las hubiera descubierto – Hätte ich sie nicht entdeckt (Richard Gross) Kein Zugriff
    1. Nocturnal – Nächtlich (Susanne Lange) Kein Zugriff
    2. Inquisición – Inquisition (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. Ignorancia – Unkenntnis (Susanne Lange) Kein Zugriff
    4. Difícil – Schwierig (Susanne Lange) Kein Zugriff
    5. Tiempos – Zeiten (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. Nietzsche en el sanatorio de Basilea – Nietzsche in der Basler Heilanstalt (Àxel Sanjosé) Kein Zugriff
    2. Desnudo bajando una escalera – Akt, eine Treppe herabsteigend (Àxel Sanjosé) Kein Zugriff
    1. Oye, qué acordeones falsos – He, was jaulen die Akkordeons (Thomas Brovot) Kein Zugriff
    2. Oriente/Occidente – Orient/Okzident (Thomas Brovot) Kein Zugriff
    3. Como una piedra negra – Wie ein schwarzer Stein (Thomas Brovot) Kein Zugriff
    4. Página de un diario – Tagebuchseite (Thomas Brovot) Kein Zugriff
    5. Epitafios: VII. – Epitaphe: VII. (Thomas Brovot) Kein Zugriff
    1. Te acuerdas, Sylvia – Erinnerst du dich, Sylvia (Susanne Lange) Kein Zugriff
    2. Gramática de mamá – Mamas Grammatik (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. Retrato de JK lector – Porträt von JK als Leser (Susanne Lange) Kein Zugriff
    4. Ab initio – Ab initio (Susanne Lange) Kein Zugriff
    5. Ánima – Seele (Susanne Lange) Kein Zugriff
    6. Índole ulterior – Jenseitiges Wesen (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. Uppercut – Uppercut (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    2. Punching In o Punching Bag – Punching In oder Punching Bag (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    3. Retícula No. I: despedida y presencia – Raster Nr. I: Abschied und Anwesenheit (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    4. Tamaño de mundo – Ausmaß von Welt (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    5. Edificio Fonseca – Fonseca-Gebäude (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. Juana Blanco frente a una copa de whisky – Juana Blanco vor einem Whiskyglas (Richard Gross) Kein Zugriff
    2. Envuelto en una paz apocalíptica – Gehüllt in apokalyptischen Frieden (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. Ya solo era el Demonio converso – Nun war nur noch der Teufel Konvertit (Susanne Lange) Kein Zugriff
    4. Barcelona. Junio 20. 1985 – Barcelona, 20. Juni 1985 (Petra Strien) Kein Zugriff
    1. Érase un animal – Es war einmal ein Tier (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    2. Devenir Marta – Marta werden (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    3. Cavidad de la luna – Hohl des Monds (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    4. Tema del cisne hundido (1) – Motiv des untergegangenen Schwans (1) (Petra Strien) Kein Zugriff
    5. El mal de sí – Das Leid an sich (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. La mantis religiosa – Die Gottesanbeterin (Leopold Federmair) Kein Zugriff
    2. Sala de disección – Seziersaal (Petra Strien) Kein Zugriff
    3. Taller de escultura – Tonwerkstatt (Richard Gross) Kein Zugriff
    4. El nieto – Der Enkel (Leopold Federmair) Kein Zugriff
    5. Paisaje móvil – Mobile Landschaft (Richard Gross) Kein Zugriff
    6. El endemoniado – Vom Teufel besessen (Leopold Federmair) Kein Zugriff
    1. Sobre vivir: ocho estrofas de comentario a las palabras del Buda – Über leben: acht Strophen Kommentar zu den Worten des Buddha (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    2. Zeppelin ardiendo – Zeppelin in Flammen (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. A las inmaculadas llanuras – An die unbefleckten Ebenen (Leopold Federmair) Kein Zugriff
    2. Las playas de Chile III – Die Strände Chiles III (Willi Zurbrüggen) Kein Zugriff
    3. Y volvimos a ver las estrellas – Dann sahen wir die Sterne wieder (Willi Zurbrüggen) Kein Zugriff
    4. Queridos, amados desiertos – Liebe, geliebte Wüsten (Leopold Federmair) Kein Zugriff
    5. Los Andes son estrellas muertas – Die Anden sind tote Sterne (Susanne Lange) Kein Zugriff
    6. Un mar de muertos se está hundiendo – Ein Meer von Toten versinkt (Eugen Gomringer) Kein Zugriff
    7. Naufraga, se hunde – Es erleidet Schiffbruch, es sinkt (Eugen Gomringer) Kein Zugriff
    8. Zurita. Poema de amor – Zurita. Liebesgedicht (Leopold Federmair) Kein Zugriff
    1. Ellas escriben cartas de amor – Sie schreiben Liebesbriefe (Johanna Schumm) Kein Zugriff
    2. Las clientas – Die Kundinnen (Harald Bronstering, Monika Lübcke) Kein Zugriff
    3. El recorrido de la araña – Der Lauf der Spinne (Johanna Schumm) Kein Zugriff
    4. Catch and Release – Catch and Release (Harald Bronstering, Monika Lübcke) Kein Zugriff
    1. Cantata a nuestros dromedarios – Kantate auf unsere Dromedare (Susanne Lange) Kein Zugriff
    2. Mientras las palabras con sus rumores – Derweil die Worte mit ihrem Munkeln (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    3. Canto a la escala fantástica – Gesang auf die Stufenleiter des Fantastischen (Susanne Lange) Kein Zugriff
    4. Cementerio con Martin Luther King – Friedhof mit Martin Luther King (Susanne Lange) Kein Zugriff
    5. Momias – Mumien (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    1. Las persianas – Die Rollläden (Nora Zapf) Kein Zugriff
    2. Sea Isle – Sea Isle (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    1. Aquí llegó mi abuelo – Hier kam mein Großvater an (Nora Zapf) Kein Zugriff
    2. Suite de la Neurosis – Suite der Neurose (Richard Gross) Kein Zugriff
    3. El síndrome Rimbaud – Das Rimbaud-Syndrom (Petra Strien) Kein Zugriff
    4. El más anciano rió – Da lachte der Älteste (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. Yace – So ruht sie (Richard Gross) Kein Zugriff
    2. Cuando el balde sube chirría la roldana – Wenn man den Eimer hochzieht, quietscht die Rolle (Odile Kennel) Kein Zugriff
    3. La balada de los reducidores – Die Ballade von den Hehlern (Odile Kennel) Kein Zugriff
    1. El plomero visita la casa del poeta órfico y le da una lección – Der Klempner besucht den orphischen Dichter und erteilt ihm eine Lektion (Timo Berger) Kein Zugriff
    2. Blake, William – Blake, William (Timo Berger) Kein Zugriff
    3. Clina – Cline (Timo Berger) Kein Zugriff
    4. El grillo incomprendido – Die unverstandene Grille (Timo Berger) Kein Zugriff
    1. Mencio y la rosa – Mencius und die Rose (Susanne Lange) Kein Zugriff
    2. Tú eras – Du warst (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. El silbido de la salamandra – Das Ziepen des Salamanders (Léonce W. Lupette) Kein Zugriff
    4. rodaron después – danach rollten sie (Susanne Lange) Kein Zugriff
    1. Che Sungún – Che Sungún (Susanne Lange) Kein Zugriff
    2. Alonso de Ercilla parlamenta y fuma frente al levo alzado de Chauracahuin – Alonso de Ercilla räsoniert und raucht im Angesicht des aufständischen Lofs von Chauracahuin (Susanne Lange) Kein Zugriff
    3. Fabla de Castilla – Zunge Kastiliens (Petra Strien) Kein Zugriff
    4. Cisne de mí – Ich, der Schwan (Petra Strien) Kein Zugriff
    5. Dices que no puedes dejar – Du sagst, du kannst nicht anders (Luis Ruby) Kein Zugriff
    1. Nachwort Kein Zugriff
    2. Kommentar Kein Zugriff
    3. Anthologien spanischsprachiger Lyrik in deutscher Übersetzung (Gesamtverzeichnis) Kein Zugriff
    4. Rechtenachweise Kein Zugriff
    5. Register der Gedichttitel und -anfänge Kein Zugriff
    6. Register der Übersetzerinnen und Übersetzer Kein Zugriff
    7. Gesamtregister der Autorinnen und Autoren Kein Zugriff
  2. Über diese Anthologie Kein Zugriff Seiten 648 - 648

Ähnliche Veröffentlichungen

aus dem Schwerpunkt "Sprachwissenschaft & Linguistik"
Cover des Buchs: Aufklärung und Residenzstadt
Sammelband Kein Zugriff
Martin Mulsow, Dirk Sangmeister
Aufklärung und Residenzstadt
Cover des Buchs: Johnson-Jahrbuch 30/2025
Sammelband Kein Zugriff
Holger Helbig, Ulrich Fries, Stefanie Kohl
Johnson-Jahrbuch 30/2025
Cover des Buchs: Lessing Yearbook/Jahrbuch LII, 2025
Sammelband Kein Zugriff
Carl Niekerk, Thomas Martinec
Lessing Yearbook/Jahrbuch LII, 2025
Cover des Buchs: Brecht vergegenwärtigen: Aktuelle und historische Praxis-Theorie-Gefüge
Sammelband Kein Zugriff
Anja Klöck, Marc Silberman
Brecht vergegenwärtigen: Aktuelle und historische Praxis-Theorie-Gefüge
Cover des Buchs: Postcolonial Studies
Lehrbuch Kein Zugriff
Dirk Uffelmann, Paweł Zajas
Postcolonial Studies