
Edited Book Open Access Full access
Über-Setzen
Sprachenvielfalt und interkulturelle Hermeneutik- Editors:
- Publisher:
- 2018
Keywords
Search publication
Bibliographic data
- Copyright year
- 2018
- ISBN-Print
- 978-3-495-48826-3
- ISBN-Online
- 978-3-495-81364-5
- Publisher
- Karl Alber, Baden-Baden
- Language
- German
- Pages
- 416
- Product type
- Edited Book
Table of contents
ChapterPages
- Titelei/InhaltsverzeichnisPages 1 - 12 Download chapter (PDF)
- Vorwort und DankPages 13 - 14 Download chapter (PDF)
- Authors:Download chapter (PDF)
- BibliographieAuthors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Mehr als nur eine LegendeAuthors:
- 2. Sind wir zum interkulturellen Missverständnis verurteilt?Authors:
- 3. Andine Philosophie: eine (sprachliche) Unmöglichkeit?Authors:
- 4. Einsicht versus HinhorchenAuthors:
- 5. Substanz versus BeziehungAuthors:
- 6. Sind andine und abendländische Philosophie gegenseitig unübersetzbar?Authors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Geschichte der Übersetzung in der arabisch-islamischen WeltAuthors:
- 2. Das klassische Arabisch und die ÜbersetzungAuthors:
- 3. Von der Schwierigkeit des Übersetzens beim Fehlen der KopulaAuthors:
- 4. Der hermeneutische Streit zwischen Grammatik und LogikAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Die Einheit des Subjekts und des Objekts in der reinen ErfahrungAuthors:
- 2. Die Einheit des Subjekts und des Objekts im absoluten NichtsAuthors:
- 3. Was stellt die japanische Sprache dar?Authors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Prestige in der burmesischen GesellschaftAuthors:
- 2. Prestige in der Burmesischen SpracheAuthors:
- 3. Burmesische NumeralklassifikatorenAuthors:
- 4. Numeralklassifikatoren für PersonenAuthors:
- 5. Klassifikatoren in Übersetzungen vom und in das BurmesischeAuthors:
- 6. Übersetzbarkeit von burmesischen Numeralklassifikatoren für Personen in das Deutsche oder EnglischeAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Der Kampf um Rehabilitierung der einheimischen afrikanischen Sprachen und das Scheitern der Bantu-PhilosophieAuthors:
- 3. Transkription oder semantische Übersetzung: Welche Methode eignet sich für die philosophische Emanzipation in afrikanischen Schriftsprachen?Authors:
- 4. SchlussAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Historical Origin of the TheoryAuthors:
- 2. Internal History of Universal GrammarAuthors:
- 3. Evolution of Universal GrammarAuthors:
- 4. Further Development of Universal GrammarAuthors:
- 5. The Problem of TranslationAuthors:
- 6. Consequences for TranslatabilityAuthors:
- Bibliography:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- Authors:
- (a) Naturalisierte ErkenntnistheorieAuthors:
- (b) Postempiristische Bedeutungstheorie und die ErstübersetzungAuthors:
- (c) Basistheorie der ErstübersetzungAuthors:
- (d) EinwändeAuthors:
- Authors:
- (a) Flucht vor der ReizbedeutungAuthors:
- (b) WahrheitsbedingungssemantikAuthors:
- Authors:
- (a) Das InterpretationsproblemAuthors:
- (b) EinwändeAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. The Later Wittgenstein’s Pragmatic View on LanguageAuthors:
- 2. The ›Private Language Argument‹ and Some ImplicationsAuthors:
- 3. Whorf’s »Principle of Linguistic Relativity«: Grammar and World ViewAuthors:
- 4. Universalism or Relativism: Is there A Way Out?Authors:
- 5. Untranslatability?Authors:
- Bibliography:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Wiederholung der »Seins«-FrageAuthors:
- 2. Die Ablehnung aller »ist«-Rede im Kātyāyanāvavāda und seine Übersetzung ins ChinesischeAuthors:
- 3. As, bhū und vas/ush: die dreifache indoeuropäische Wurzel von »ist«, »wird« und »Wesen«Authors:
- 4. Buddhago&sdotu;as KommentarAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Words Matter: The Malebrache / Condillac ControversyAuthors:
- 2. Philosophy and LogosAuthors:
- 3. Grammar matters: Logical Analysis of Language and philosophical Grammar in LeibnizAuthors:
- 4. ›Philosophizing in Tongues‹: Nietzsche’s Philosophy of GrammarAuthors:
- 5. Conclusion: The Universal as TranslationAuthors:
- Bibliography:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Philosophie in Afrika und die Wahl der SpracheAuthors:
- 2. Chancen und Probleme des Philosophierens in afrikanischen SprachenAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Begriffsgeschichte als ArgumentationsgeschichteAuthors:
- Authors:
- a. Typen des Verständnisses von PersonalitätAuthors:
- b. Begriff der Person in den russischen philosophischen DiskursenAuthors:
- c. Kommunikation und AntirepräsentationismusAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- Platon und SchleiermacherAuthors:
- 2. Heidegger und MariniAuthors:
- SchlusswortAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Ausgangspunkt: Pier Cesare Boris Modell einer simultanen Lektüre der Großen SchriftenAuthors:
- 2. Die Übersetzung des Korans ins ItalienischeAuthors:
- 3. Die Bibelübersetzung ins HaussaAuthors:
- 4. Schlussfolgerungen: Projekt und ModellAuthors:
- Authors:
- Die Notwendigkeit der Übersetzung der Schriften, Übersetzung als »Sprache« der globalen und interkulturellen WeltAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- Die Wende zur »Übersetzung« – ein »translational turn«?Authors:
- Authors:
- 2.1. Übersetzung als KontextualisierungAuthors:
- 2.2. Translation als Selbstübersetzung und TransformationAuthors:
- 2.3. Kultur als Übersetzung – transkulturelles ÜbersetzenAuthors:
- Authors:
- 3.1. Übersetzung als DeplatzierungAuthors:
- 3.2. Von Universalisierungen zu »cross-categorical translations«Authors:
- Authors:
- 4.1. Translation in unterschiedlichen DisziplinenAuthors:
- 4.2. Kulturwissenschaften als ÜbersetzungswissenschaftenAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. VorbemerkungenAuthors:
- 2. Das Projekt der Scienza nuova und die Verortung der Sprachphilosophie innerhalb der KulturtheorieAuthors:
- 3. Das hermeneutische ProblemAuthors:
- 4. Vicos SprachphilosophieAuthors:
- 5. Das Dizionario Mentale ComuneAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. VerstehenAuthors:
- 2. Verstehen anderer MenschenAuthors:
- 3. Lebensform, Sprachspiel und VerstehenAuthors:
- 4. Übersetzung und LebensformAuthors:
- 5. SchlussAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Hermeneutics and Africa: an IntroductionAuthors:
- 2. Gadamer’s hermeneutics in the present situation of African philosophyAuthors:
- 3. Some consequences for African philosophyAuthors:
- 4. ConclusionAuthors:
- Bibliography:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Übersetzung und MoralphilosophieAuthors:
- 2. Anwendungsgebiete der moralphilosophischen BetrachtungsweiseAuthors:
- 3. Ein skeptischer EinwandAuthors:
- Authors:
- a) Eine Pflicht zur Förderung von Minderheitensprachen?Authors:
- b) Eine Pflicht zum Gebrauch einer gemeinsamen Sprache?Authors:
- 5. Mögliche Konsequenzen für das Übersetzen, Dolmetschen und SynchronisierenAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Authors:Download chapter (PDF)
- 1. Ein VorschlagAuthors:
- 2. Ein EinspruchAuthors:
- 3. Die Vorteile des VorschlagsAuthors:
- 4. Offene FragenAuthors:
- Bibliographie:Authors:
- Zu den Autorinnen und AutorenPages 407 - 416 Download chapter (PDF)




