
Edited Book Open Access Full access
Über-Setzen
Sprachenvielfalt und interkulturelle Hermeneutik- Editors:
- Publisher:
- 2018
Keywords
Search publication
Bibliographic data
- Copyright year
- 2018
- ISBN-Print
- 978-3-495-48826-3
- ISBN-Online
- 978-3-495-81364-5
- Publisher
- Karl Alber, Baden-Baden
- Language
- German
- Pages
- 416
- Product type
- Edited Book
Table of contents
ChapterPages
- Titelei/InhaltsverzeichnisPages 1 - 12 Download chapter (PDF)
- Vorwort und DankPages 13 - 14 Download chapter (PDF)
- Gabriele Münnix Download chapter (PDF)
- BibliographieGabriele Münnix
- Josef Estermann Download chapter (PDF)
- 1. Mehr als nur eine LegendeJosef Estermann
- 2. Sind wir zum interkulturellen Missverständnis verurteilt?Josef Estermann
- 3. Andine Philosophie: eine (sprachliche) Unmöglichkeit?Josef Estermann
- 4. Einsicht versus HinhorchenJosef Estermann
- 5. Substanz versus BeziehungJosef Estermann
- 6. Sind andine und abendländische Philosophie gegenseitig unübersetzbar?Josef Estermann
- Bibliographie:Josef Estermann
- Mohamed Turki Download chapter (PDF)
- 1. Geschichte der Übersetzung in der arabisch-islamischen WeltMohamed Turki
- 2. Das klassische Arabisch und die ÜbersetzungMohamed Turki
- 3. Von der Schwierigkeit des Übersetzens beim Fehlen der KopulaMohamed Turki
- 4. Der hermeneutische Streit zwischen Grammatik und LogikMohamed Turki
- Bibliographie:Mohamed Turki
- Mamoru Takayama Download chapter (PDF)
- 1. Die Einheit des Subjekts und des Objekts in der reinen ErfahrungMamoru Takayama
- 2. Die Einheit des Subjekts und des Objekts im absoluten NichtsMamoru Takayama
- 3. Was stellt die japanische Sprache dar?Mamoru Takayama
- Bibliographie:Mamoru Takayama
- Dörte Borchers Download chapter (PDF)
- 1. Prestige in der burmesischen GesellschaftDörte Borchers
- 2. Prestige in der Burmesischen SpracheDörte Borchers
- 3. Burmesische NumeralklassifikatorenDörte Borchers
- 4. Numeralklassifikatoren für PersonenDörte Borchers
- 5. Klassifikatoren in Übersetzungen vom und in das BurmesischeDörte Borchers
- 6. Übersetzbarkeit von burmesischen Numeralklassifikatoren für Personen in das Deutsche oder EnglischeDörte Borchers
- Bibliographie:Dörte Borchers
- Jacob Emmanuel Mabe Download chapter (PDF)
- 1. Der Kampf um Rehabilitierung der einheimischen afrikanischen Sprachen und das Scheitern der Bantu-PhilosophieJacob Emmanuel Mabe
- 3. Transkription oder semantische Übersetzung: Welche Methode eignet sich für die philosophische Emanzipation in afrikanischen Schriftsprachen?Jacob Emmanuel Mabe
- 4. SchlussJacob Emmanuel Mabe
- Bibliographie:Jacob Emmanuel Mabe
- Aneta Karageorgieva Download chapter (PDF)
- 1. Historical Origin of the TheoryAneta Karageorgieva
- 2. Internal History of Universal GrammarAneta Karageorgieva
- 3. Evolution of Universal GrammarAneta Karageorgieva
- 4. Further Development of Universal GrammarAneta Karageorgieva
- 5. The Problem of TranslationAneta Karageorgieva
- 6. Consequences for TranslatabilityAneta Karageorgieva
- Bibliography:Aneta Karageorgieva
- Gerhard Preyer Download chapter (PDF)
- Gerhard Preyer
- (a) Naturalisierte ErkenntnistheorieGerhard Preyer
- (b) Postempiristische Bedeutungstheorie und die ErstübersetzungGerhard Preyer
- (c) Basistheorie der ErstübersetzungGerhard Preyer
- (d) EinwändeGerhard Preyer
- Gerhard Preyer
- (a) Flucht vor der ReizbedeutungGerhard Preyer
- (b) WahrheitsbedingungssemantikGerhard Preyer
- Gerhard Preyer
- (a) Das InterpretationsproblemGerhard Preyer
- (b) EinwändeGerhard Preyer
- Bibliographie:Gerhard Preyer
- Gabriele Münnix Download chapter (PDF)
- 1. The Later Wittgenstein’s Pragmatic View on LanguageGabriele Münnix
- 2. The ›Private Language Argument‹ and Some ImplicationsGabriele Münnix
- 3. Whorf’s »Principle of Linguistic Relativity«: Grammar and World ViewGabriele Münnix
- 4. Universalism or Relativism: Is there A Way Out?Gabriele Münnix
- 5. Untranslatability?Gabriele Münnix
- Bibliography:Gabriele Münnix
- Hermann-Josef Röllicke Download chapter (PDF)
- 1. Wiederholung der »Seins«-FrageHermann-Josef Röllicke
- 2. Die Ablehnung aller »ist«-Rede im Kātyāyanāvavāda und seine Übersetzung ins ChinesischeHermann-Josef Röllicke
- 3. As, bhū und vas/ush: die dreifache indoeuropäische Wurzel von »ist«, »wird« und »Wesen«Hermann-Josef Röllicke
- 4. Buddhago&sdotu;as KommentarHermann-Josef Röllicke
- Bibliographie:Hermann-Josef Röllicke
- Souleymane Bachir Diagne Download chapter (PDF)
- 1. Words Matter: The Malebrache / Condillac ControversySouleymane Bachir Diagne
- 2. Philosophy and LogosSouleymane Bachir Diagne
- 3. Grammar matters: Logical Analysis of Language and philosophical Grammar in LeibnizSouleymane Bachir Diagne
- 4. ›Philosophizing in Tongues‹: Nietzsche’s Philosophy of GrammarSouleymane Bachir Diagne
- 5. Conclusion: The Universal as TranslationSouleymane Bachir Diagne
- Bibliography:Souleymane Bachir Diagne
- Anke Graneß Download chapter (PDF)
- 1. Philosophie in Afrika und die Wahl der SpracheAnke Graneß
- 2. Chancen und Probleme des Philosophierens in afrikanischen SprachenAnke Graneß
- Bibliographie:Anke Graneß
- Nikolaj Plotnikov Download chapter (PDF)
- 1. Begriffsgeschichte als ArgumentationsgeschichteNikolaj Plotnikov
- Nikolaj Plotnikov
- a. Typen des Verständnisses von PersonalitätNikolaj Plotnikov
- b. Begriff der Person in den russischen philosophischen DiskursenNikolaj Plotnikov
- c. Kommunikation und AntirepräsentationismusNikolaj Plotnikov
- Bibliographie:Nikolaj Plotnikov
- Lavinia Heller Download chapter (PDF)
- Platon und SchleiermacherLavinia Heller
- 2. Heidegger und MariniLavinia Heller
- SchlusswortLavinia Heller
- Bibliographie:Lavinia Heller
- Anna Czajka-Cunico Download chapter (PDF)
- 1. Ausgangspunkt: Pier Cesare Boris Modell einer simultanen Lektüre der Großen SchriftenAnna Czajka-Cunico
- 2. Die Übersetzung des Korans ins ItalienischeAnna Czajka-Cunico
- 3. Die Bibelübersetzung ins HaussaAnna Czajka-Cunico
- 4. Schlussfolgerungen: Projekt und ModellAnna Czajka-Cunico
- Anna Czajka-Cunico
- Die Notwendigkeit der Übersetzung der Schriften, Übersetzung als »Sprache« der globalen und interkulturellen WeltAnna Czajka-Cunico
- Bibliographie:Anna Czajka-Cunico
- Doris Bachmann-Medick Download chapter (PDF)
- Die Wende zur »Übersetzung« – ein »translational turn«?Doris Bachmann-Medick
- Doris Bachmann-Medick
- 2.1. Übersetzung als KontextualisierungDoris Bachmann-Medick
- 2.2. Translation als Selbstübersetzung und TransformationDoris Bachmann-Medick
- 2.3. Kultur als Übersetzung – transkulturelles ÜbersetzenDoris Bachmann-Medick
- Doris Bachmann-Medick
- 3.1. Übersetzung als DeplatzierungDoris Bachmann-Medick
- 3.2. Von Universalisierungen zu »cross-categorical translations«Doris Bachmann-Medick
- Doris Bachmann-Medick
- 4.1. Translation in unterschiedlichen DisziplinenDoris Bachmann-Medick
- 4.2. Kulturwissenschaften als ÜbersetzungswissenschaftenDoris Bachmann-Medick
- Bibliographie:Doris Bachmann-Medick
- Birgitta Fuchs Download chapter (PDF)
- 1. VorbemerkungenBirgitta Fuchs
- 2. Das Projekt der Scienza nuova und die Verortung der Sprachphilosophie innerhalb der KulturtheorieBirgitta Fuchs
- 3. Das hermeneutische ProblemBirgitta Fuchs
- 4. Vicos SprachphilosophieBirgitta Fuchs
- 5. Das Dizionario Mentale ComuneBirgitta Fuchs
- Bibliographie:Birgitta Fuchs
- Boike Rehbein Download chapter (PDF)
- 1. VerstehenBoike Rehbein
- 2. Verstehen anderer MenschenBoike Rehbein
- 3. Lebensform, Sprachspiel und VerstehenBoike Rehbein
- 4. Übersetzung und LebensformBoike Rehbein
- 5. SchlussBoike Rehbein
- Bibliographie:Boike Rehbein
- Herman Lodewyckx Download chapter (PDF)
- 1. Hermeneutics and Africa: an IntroductionHerman Lodewyckx
- 2. Gadamer’s hermeneutics in the present situation of African philosophyHerman Lodewyckx
- 3. Some consequences for African philosophyHerman Lodewyckx
- 4. ConclusionHerman Lodewyckx
- Bibliography:Herman Lodewyckx
- Torsten Hitz Download chapter (PDF)
- 1. Übersetzung und MoralphilosophieTorsten Hitz
- 2. Anwendungsgebiete der moralphilosophischen BetrachtungsweiseTorsten Hitz
- 3. Ein skeptischer EinwandTorsten Hitz
- Torsten Hitz
- a) Eine Pflicht zur Förderung von Minderheitensprachen?Torsten Hitz
- b) Eine Pflicht zum Gebrauch einer gemeinsamen Sprache?Torsten Hitz
- 5. Mögliche Konsequenzen für das Übersetzen, Dolmetschen und SynchronisierenTorsten Hitz
- Bibliographie:Torsten Hitz
- Walter Lesch Download chapter (PDF)
- 1. Ein VorschlagWalter Lesch
- 2. Ein EinspruchWalter Lesch
- 3. Die Vorteile des VorschlagsWalter Lesch
- 4. Offene FragenWalter Lesch
- Bibliographie:Walter Lesch
- Zu den Autorinnen und AutorenPages 407 - 416 Download chapter (PDF)




