Cover des Buchs: Über-Setzen
Sammelband Open Access Vollzugriff

Über-Setzen

Sprachenvielfalt und interkulturelle Hermeneutik
Herausgeber:innen:
Verlag:
 2018

Zusammenfassung

Übersetzen beschränkt sich nicht auf die professionelle Praxis der Übersetzer und Dolmetscher, sondern steht für jede Art des Austauschs nicht nur zwischen Sprachen, sondern auch zwischen Kulturen. Das Erstaunliche beim Übersetzen ist, dass man versucht, etwas aus einer Sprache in eine andere bzw. aus einer Kultur in eine andere zu transportieren, ohne den Sinn des Übersetzten identisch wiedergeben zu können.

Das ist nicht immer einfach und vielleicht sogar manchmal unmöglich, denn die Sprachen der Welt sind sehr unterschiedlich strukturiert. nicht nur im Hinblick auf Begriffe und ihre Geschichte, sondern auch im Hinblick auf grammatische Strukturen gibt es große Diversität. Und doch ergeben sich auf der Basis der Pluralität von Sprachen und Kulturen Möglichkeiten, durch Übersetzungen Zugang zu anderen Kulturen und Weltsichten zu bekommen und sich andere Sinnhorizonte zu erschließen.

Das Buch geht im ersten Teil exemplarisch auf einige unterschiedliche Sprachstrukturen in Asien, Afrika, Arabien und Südamerika (im Vergleich zum Indogermanischen) ein, um im zweiten Teil zur Philosophie und Theorie des Übersetzens Ansätze aus Sprachphilosophie und -soziologie, Kulturwissenschaften und Translationswissenschaften zu präsentieren.

Schließlich beschäftigt sich der letzte Teil mit ethischen und hermeneutischen Aspekten des Übersetzungsproblems.

Schlagworte


Publikation durchsuchen


Bibliographische Angaben

Copyrightjahr
2018
ISBN-Print
978-3-495-48826-3
ISBN-Online
978-3-495-81364-5
Verlag
Karl Alber, Baden-Baden
Sprache
Deutsch
Seiten
416
Produkttyp
Sammelband

Inhaltsverzeichnis

KapitelSeiten
  1. Titelei/InhaltsverzeichnisSeiten 1 - 12 Download Kapitel (PDF)
  2. Vorwort und DankSeiten 13 - 14 Download Kapitel (PDF)
  3. Gabriele Münnix Download Kapitel (PDF)
    1. BibliographieGabriele Münnix
    1. Josef Estermann Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Mehr als nur eine LegendeJosef Estermann
      2. 2. Sind wir zum interkulturellen Missverständnis verurteilt?Josef Estermann
      3. 3. Andine Philosophie: eine (sprachliche) Unmöglichkeit?Josef Estermann
      4. 4. Einsicht versus HinhorchenJosef Estermann
      5. 5. Substanz versus BeziehungJosef Estermann
      6. 6. Sind andine und abendländische Philosophie gegenseitig unübersetzbar?Josef Estermann
      7. Bibliographie:Josef Estermann
    2. Mohamed Turki Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Geschichte der Übersetzung in der arabisch-islamischen WeltMohamed Turki
      2. 2. Das klassische Arabisch und die ÜbersetzungMohamed Turki
      3. 3. Von der Schwierigkeit des Übersetzens beim Fehlen der KopulaMohamed Turki
      4. 4. Der hermeneutische Streit zwischen Grammatik und LogikMohamed Turki
      5. Bibliographie:Mohamed Turki
    3. Mamoru Takayama Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Die Einheit des Subjekts und des Objekts in der reinen ErfahrungMamoru Takayama
      2. 2. Die Einheit des Subjekts und des Objekts im absoluten NichtsMamoru Takayama
      3. 3. Was stellt die japanische Sprache dar?Mamoru Takayama
      4. Bibliographie:Mamoru Takayama
    4. Dörte Borchers Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Prestige in der burmesischen GesellschaftDörte Borchers
      2. 2. Prestige in der Burmesischen SpracheDörte Borchers
      3. 3. Burmesische NumeralklassifikatorenDörte Borchers
      4. 4. Numeralklassifikatoren für PersonenDörte Borchers
      5. 5. Klassifikatoren in Übersetzungen vom und in das BurmesischeDörte Borchers
      6. 6. Übersetzbarkeit von burmesischen Numeralklassifikatoren für Personen in das Deutsche oder EnglischeDörte Borchers
      7. Bibliographie:Dörte Borchers
    5. Jacob Emmanuel Mabe Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Der Kampf um Rehabilitierung der einheimischen afrikanischen Sprachen und das Scheitern der Bantu-PhilosophieJacob Emmanuel Mabe
      2. 3. Transkription oder semantische Übersetzung: Welche Methode eignet sich für die philosophische Emanzipation in afrikanischen Schriftsprachen?Jacob Emmanuel Mabe
      3. 4. SchlussJacob Emmanuel Mabe
      4. Bibliographie:Jacob Emmanuel Mabe
    1. Aneta Karageorgieva Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Historical Origin of the TheoryAneta Karageorgieva
      2. 2. Internal History of Universal GrammarAneta Karageorgieva
      3. 3. Evolution of Universal GrammarAneta Karageorgieva
      4. 4. Further Development of Universal GrammarAneta Karageorgieva
      5. 5. The Problem of TranslationAneta Karageorgieva
      6. 6. Consequences for TranslatabilityAneta Karageorgieva
      7. Bibliography:Aneta Karageorgieva
    2. Gerhard Preyer Download Kapitel (PDF)
      1. Gerhard Preyer
        1. (a) Naturalisierte ErkenntnistheorieGerhard Preyer
        2. (b) Postempiristische Bedeutungstheorie und die ErstübersetzungGerhard Preyer
        3. (c) Basistheorie der ErstübersetzungGerhard Preyer
        4. (d) EinwändeGerhard Preyer
      2. Gerhard Preyer
        1. (a) Flucht vor der ReizbedeutungGerhard Preyer
        2. (b) WahrheitsbedingungssemantikGerhard Preyer
      3. Gerhard Preyer
        1. (a) Das InterpretationsproblemGerhard Preyer
        2. (b) EinwändeGerhard Preyer
      4. Bibliographie:Gerhard Preyer
    3. Gabriele Münnix Download Kapitel (PDF)
      1. 1. The Later Wittgenstein’s Pragmatic View on LanguageGabriele Münnix
      2. 2. The ›Private Language Argument‹ and Some ImplicationsGabriele Münnix
      3. 3. Whorf’s »Principle of Linguistic Relativity«: Grammar and World ViewGabriele Münnix
      4. 4. Universalism or Relativism: Is there A Way Out?Gabriele Münnix
      5. 5. Untranslatability?Gabriele Münnix
      6. Bibliography:Gabriele Münnix
    4. Hermann-Josef Röllicke Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Wiederholung der »Seins«-FrageHermann-Josef Röllicke
      2. 2. Die Ablehnung aller »ist«-Rede im Kātyāyanāvavāda und seine Übersetzung ins ChinesischeHermann-Josef Röllicke
      3. 3. As, bhū und vas/ush: die dreifache indoeuropäische Wurzel von »ist«, »wird« und »Wesen«Hermann-Josef Röllicke
      4. 4. Buddhago&sdotu;as KommentarHermann-Josef Röllicke
      5. Bibliographie:Hermann-Josef Röllicke
    5. Souleymane Bachir Diagne Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Words Matter: The Malebrache / Condillac ControversySouleymane Bachir Diagne
      2. 2. Philosophy and LogosSouleymane Bachir Diagne
      3. 3. Grammar matters: Logical Analysis of Language and philosophical Grammar in LeibnizSouleymane Bachir Diagne
      4. 4. ›Philosophizing in Tongues‹: Nietzsche’s Philosophy of GrammarSouleymane Bachir Diagne
      5. 5. Conclusion: The Universal as TranslationSouleymane Bachir Diagne
      6. Bibliography:Souleymane Bachir Diagne
    6. Anke Graneß Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Philosophie in Afrika und die Wahl der SpracheAnke Graneß
      2. 2. Chancen und Probleme des Philosophierens in afrikanischen SprachenAnke Graneß
      3. Bibliographie:Anke Graneß
    7. Nikolaj Plotnikov Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Begriffsgeschichte als ArgumentationsgeschichteNikolaj Plotnikov
      2. Nikolaj Plotnikov
        1. a. Typen des Verständnisses von PersonalitätNikolaj Plotnikov
        2. b. Begriff der Person in den russischen philosophischen DiskursenNikolaj Plotnikov
        3. c. Kommunikation und AntirepräsentationismusNikolaj Plotnikov
      3. Bibliographie:Nikolaj Plotnikov
    8. Lavinia Heller Download Kapitel (PDF)
      1. Platon und SchleiermacherLavinia Heller
      2. 2. Heidegger und MariniLavinia Heller
      3. SchlusswortLavinia Heller
      4. Bibliographie:Lavinia Heller
    9. Anna Czajka-Cunico Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Ausgangspunkt: Pier Cesare Boris Modell einer simultanen Lektüre der Großen SchriftenAnna Czajka-Cunico
      2. 2. Die Übersetzung des Korans ins ItalienischeAnna Czajka-Cunico
      3. 3. Die Bibelübersetzung ins HaussaAnna Czajka-Cunico
      4. 4. Schlussfolgerungen: Projekt und ModellAnna Czajka-Cunico
      5. Anna Czajka-Cunico
        1. Die Notwendigkeit der Übersetzung der Schriften, Übersetzung als »Sprache« der globalen und interkulturellen WeltAnna Czajka-Cunico
      6. Bibliographie:Anna Czajka-Cunico
    10. Doris Bachmann-Medick Download Kapitel (PDF)
      1. Die Wende zur »Übersetzung« – ein »translational turn«?Doris Bachmann-Medick
      2. Doris Bachmann-Medick
        1. 2.1. Übersetzung als KontextualisierungDoris Bachmann-Medick
        2. 2.2. Translation als Selbstübersetzung und TransformationDoris Bachmann-Medick
        3. 2.3. Kultur als Übersetzung – transkulturelles ÜbersetzenDoris Bachmann-Medick
      3. Doris Bachmann-Medick
        1. 3.1. Übersetzung als DeplatzierungDoris Bachmann-Medick
        2. 3.2. Von Universalisierungen zu »cross-categorical translations«Doris Bachmann-Medick
      4. Doris Bachmann-Medick
        1. 4.1. Translation in unterschiedlichen DisziplinenDoris Bachmann-Medick
        2. 4.2. Kulturwissenschaften als ÜbersetzungswissenschaftenDoris Bachmann-Medick
      5. Bibliographie:Doris Bachmann-Medick
    1. Birgitta Fuchs Download Kapitel (PDF)
      1. 1. VorbemerkungenBirgitta Fuchs
      2. 2. Das Projekt der Scienza nuova und die Verortung der Sprachphilosophie innerhalb der KulturtheorieBirgitta Fuchs
      3. 3. Das hermeneutische ProblemBirgitta Fuchs
      4. 4. Vicos SprachphilosophieBirgitta Fuchs
      5. 5. Das Dizionario Mentale ComuneBirgitta Fuchs
      6. Bibliographie:Birgitta Fuchs
    2. Boike Rehbein Download Kapitel (PDF)
      1. 1. VerstehenBoike Rehbein
      2. 2. Verstehen anderer MenschenBoike Rehbein
      3. 3. Lebensform, Sprachspiel und VerstehenBoike Rehbein
      4. 4. Übersetzung und LebensformBoike Rehbein
      5. 5. SchlussBoike Rehbein
      6. Bibliographie:Boike Rehbein
    3. Herman Lodewyckx Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Hermeneutics and Africa: an IntroductionHerman Lodewyckx
      2. 2. Gadamer’s hermeneutics in the present situation of African philosophyHerman Lodewyckx
      3. 3. Some consequences for African philosophyHerman Lodewyckx
      4. 4. ConclusionHerman Lodewyckx
      5. Bibliography:Herman Lodewyckx
    4. Torsten Hitz Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Übersetzung und MoralphilosophieTorsten Hitz
      2. 2. Anwendungsgebiete der moralphilosophischen BetrachtungsweiseTorsten Hitz
      3. 3. Ein skeptischer EinwandTorsten Hitz
      4. Torsten Hitz
        1. a) Eine Pflicht zur Förderung von Minderheitensprachen?Torsten Hitz
        2. b) Eine Pflicht zum Gebrauch einer gemeinsamen Sprache?Torsten Hitz
      5. 5. Mögliche Konsequenzen für das Übersetzen, Dolmetschen und SynchronisierenTorsten Hitz
      6. Bibliographie:Torsten Hitz
    5. Walter Lesch Download Kapitel (PDF)
      1. 1. Ein VorschlagWalter Lesch
      2. 2. Ein EinspruchWalter Lesch
      3. 3. Die Vorteile des VorschlagsWalter Lesch
      4. 4. Offene FragenWalter Lesch
      5. Bibliographie:Walter Lesch
  4. Zu den Autorinnen und AutorenSeiten 407 - 416 Download Kapitel (PDF)

Ähnliche Veröffentlichungen

aus dem Schwerpunkt "Philosophie allgemein"
Cover des Buchs: Künstliche Intelligenz und smarte Maschinen
Monographie Kein Zugriff
Eduard Kaeser
Künstliche Intelligenz und smarte Maschinen
Cover der Ausgabe: Philosophisches Jahrbuch Jahrgang 132 (2025), Heft 2
Ausgabe Kein Zugriff
Philosophisches Jahrbuch
Jahrgang 132 (2025), Heft 2
Cover des Buchs: Helmut Schmidt und Karl Popper
Monographie Kein Zugriff
Thomas Stölzel
Helmut Schmidt und Karl Popper
Cover des Buchs: Die Offenbarung – von anderswoher
Monographie Kein Zugriff
Jean-Luc Marion
Die Offenbarung – von anderswoher
Cover des Buchs: Hirntod und Organtransplantation
Sammelband Kein Zugriff
Wolfgang Kröll, Walter Schaupp
Hirntod und Organtransplantation