, um zu prüfen, ob Sie einen Vollzugriff auf diese Publikation haben.
Sammelband Teilzugriff
Übersetztes und Unübersetztes
Das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten- Herausgeber:innen:
- | | | | |
- Reihe:
- Edition Kulturwissenschaft, Band 232
- Verlag:
- 2020
Zusammenfassung
Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des Un_Übersetzten als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung.
Schlagworte
Publikation durchsuchen
Bibliographische Angaben
- Auflage
- 1/2020
- Copyrightjahr
- 2020
- ISBN-Print
- 978-3-8376-5249-9
- ISBN-Online
- 978-3-8394-5249-3
- Verlag
- transcript, Bielefeld
- Reihe
- Edition Kulturwissenschaft
- Band
- 232
- Sprache
- Deutsch
- Seiten
- 240
- Produkttyp
- Sammelband
Inhaltsverzeichnis
KapitelSeiten
- Vorwort Kein Zugriff Seiten 7 - 8Autor:innen: | | | | |
- Einleitung Zur Denkfigur des Un_Übersetzten! Kein Zugriff Seiten 9 - 30Autor:innen: | | | | |
- Galaktische Unübersetzbarkeit Fiktionen des Un_Übersetzten in der Science-Fiction Kein Zugriff Seiten 31 - 54Autor:innen:
- Autorisierte Translator*innen und un_übersetzte Subjekte Rekrutierungsformen des Gebärdensprachdolmetschens in der Geschichte Kein Zugriff Seiten 55 - 82Autor:innen:
- Brücken ins Nirgendwo Das Un_Übersetzte! in der Kommunikation zwischen Indigenen der Waorani und der Mehrheitsgesellschaft Ecuadors Kein Zugriff Seiten 83 - 108Autor:innen:
- »Eine gemeinsame Sprache finden, die jeder versteht…« (Gebrochene) Versprechen in der relationalen Kunst Kein Zugriff Seiten 109 - 136Autor:innen:
- Versprechen des Un_Übersetzten im Feld der Geistes- und Sozialwissenschaften Kein Zugriff Seiten 137 - 162Autor:innen:
- Das Un_Übersetzte als Strategie der Subversion und Resilienz in jüdischen Literaturen Kein Zugriff Seiten 163 - 180Autor:innen:
- Primo Levi: »Wir können und müssen verstehen.« Die Ambivalenz des Un_Übersetzten Kein Zugriff Seiten 181 - 202Autor:innen:
- Humor in Aufführungen von refugee artist groups während des Zweiten Weltkriegs Kein Zugriff Seiten 203 - 224Autor:innen:
- Autor*innen Kein Zugriff Seiten 225 - 226Autor:innen: | | | | |
- Personenregister Kein Zugriff Seiten 227 - 230Autor:innen: | | | | |
- Sachregister Kein Zugriff Seiten 231 - 240Autor:innen: | | | | |





