, um zu prüfen, ob Sie einen Vollzugriff auf diese Publikation haben.
Monographie Teilzugriff
Translationsfiktionen
Zur Hermeneutik, Poetik und Ethik des Übersetzens- Autor:innen:
- Reihe:
- Lettre
- Verlag:
- 2015
Zusammenfassung
Literarische Darstellungen von Übersetzung – Translationsfiktionen – spielen bereits in der Bibel, in der griechischen Literatur sowie bei Cervantes und Goethe eine zentrale Rolle. In dieser Tradition literaturhistorisch bedeutender Werke wird offenbar, dass Übersetzung ein metareflexiver Knotenpunkt literarischer Produktion und Rezeption ist.Indem er unterschiedliche Translationsfiktionen bei Novalis, E.T.A. Hoffmann, Borges, Cortázar, Achebe und Mitchell analysiert, zeigt Reinhard Babel, wie literaturtheoretische, poetologische und sprachphilosophische Konzepte im literaturwissenschaftlichen Gegenstand selbst reflektiert werden können.
Schlagworte
Publikation durchsuchen
Bibliographische Angaben
- Copyrightjahr
- 2015
- ISBN-Print
- 978-3-8376-3220-0
- ISBN-Online
- 978-3-8394-3220-4
- Verlag
- transcript, Bielefeld
- Reihe
- Lettre
- Band
- 0
- Sprache
- Deutsch
- Seiten
- 422
- Produkttyp
- Monographie
Inhaltsverzeichnis
KapitelSeiten
- FrontmatterSeiten 1 - 4 Download Kapitel (PDF)
- INHALTSeiten 5 - 6 Download Kapitel (PDF)
- Vorwort Kein Zugriff Seiten 7 - 8
- 1. Der Forschungsgegenstand Kein Zugriff Seiten 9 - 19
- 2. Die Tradition literarischer Übersetzungsdarstellung Kein Zugriff Seiten 19 - 45
- 3. Aufbau, Methode und Terminologie Kein Zugriff Seiten 45 - 58
- 4. Hermeneutik des Übersetzens Kein Zugriff Seiten 59 - 130
- 5. Poetik des Übersetzens Kein Zugriff Seiten 131 - 232
- 6. Ethik des Übersetzens Kein Zugriff Seiten 233 - 386
- 7. Übersetzen ohne Ende Kein Zugriff Seiten 387 - 400
- Literaturverzeichnis Kein Zugriff Seiten 401 - 417
- Backmatter Kein Zugriff Seiten 418 - 422





