, to see if you have full access to this publication.
Edited Book Partial access

Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung?

Arbeiten mit Derrida
Editors:
Publisher:
 2022

Keywords



Bibliographic data

Edition
1/2022
Copyright year
2022
ISBN-Print
978-3-8376-5678-7
ISBN-Online
978-3-8394-5678-1
Publisher
transcript, Bielefeld
Series
Literalität und Liminalität
Volume
31
Language
German
Pages
186
Product type
Edited Book

Table of contents

ChapterPages
  1. Frontmatter Full access Pages 1 - 6
    Authors:
    Download chapter (PDF)
  2. Inhalt Full access Pages 7 - 8
    Authors:
    Download chapter (PDF)
  3. Qu''est-ce qu''une traduction « relevante » ? No access Pages 9 - 44
    Authors:
  4. Jacques Derrida: Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? No access Pages 45 - 86
    Authors:
  5. »Sachen auf tr.« Trouvailles du travail de la traduction No access Pages 87 - 104
    Authors:
  6. Sklaven des Buchstabens. Derrida und das Recht der Übersetzung No access Pages 105 - 126
    Authors:
  7. Derridas Travestie No access Pages 127 - 142
    Authors:
  8. Die Erfahrung des Unmöglichen No access Pages 143 - 158
    Authors:
  9. Derridas Gewürzmischung. Axiome, Übersetzung, Theater No access Pages 159 - 182
    Authors:
  10. Autorinnen und Autoren No access Pages 183 - 186
    Authors:

Similar publications

from the series "Literalität und Liminalität"
Cover of book: Beyond the Original
Edited Book Full access
Marília Jöhnk
Beyond the Original
Cover of book: Hegel on Sacred Poetry
Book Titles Partial access
Víctor Ibarra B.
Hegel on Sacred Poetry
Cover of book: Mehrdeutigkeit als literarisches Thema
Edited Book Full access
Eva-Maria Konrad, Thomas Petraschka, Stefan Descher, Janina Jacke
Mehrdeutigkeit als literarisches Thema
Cover of book: Der feste Buchstabe
Book Titles Partial access
Achim Geisenhanslüke
Der feste Buchstabe