Interkultureller Leitfaden
zur Moderation grenzüberschreitender Sitzungen- Herausgeber:innen:
- Verlag:
- 2007
Zusammenfassung
Sie arbeiten in grenzüberschreitenden Projekten? Sie interessieren sich für die deutsch-französische interkulturelle Kommunikation? Sie suchen Anregungen, wie man Sitzungen oder Projektgruppen mit französischen, deutschen, luxemburgischen oder schweizerischen Teilnehmern moderiert?
Der Leitfaden gibt praktische Moderationstipps für grenzüberschreitende Sitzungen und wissenschaftlich fundierte Anleitungen zum interkulturellen Verständnis. Anhand vieler Fallbeispiele in der deutsch-französischen Zusammenarbeit werden Gefahren aufgezeigt, die zu Missverständnissen, Störungen und möglicherweise zum Scheitern interkultureller Projekte führen können. Theoretische Vertiefungen und eine thematisch gegliederte Bibliographie ergänzen diesen für Akteure in der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit wertvollen »Werkzeugkasten«.
Der Leitfaden wurde von Experten der interkulturellen Zusammenarbeit verfasst, die langjährige Moderationserfahrung beim deutsch-französischen Euro-Institut für grenzüberschreitende Zusammenarbeit gesammelt haben und auf diesem Gebiet auch wissenschaftlich tätig sind.
Publikation durchsuchen
Bibliographische Angaben
- Auflage
- 1/2007
- Copyrightjahr
- 2007
- ISBN-Print
- 978-3-8329-2477-5
- ISBN-Online
- 978-3-8452-0232-7
- Verlag
- Nomos, Baden-Baden
- Sprache
- Deutsch
- Seiten
- 108
- Produkttyp
- Sammelband
Inhaltsverzeichnis
- Titelei/Inhaltsverzeichnis Kein Zugriff Seiten 1 - 4
- Inhaltsverzeichnis Kein Zugriff Seiten 5 - 9
- Einleitung Kein Zugriff Seiten 10 - 11
- Autor:innen:
- Autor:innen:
- Management grenzüberschreitender Projekte der Verwaltungen und Zeitmanagement von Sitzungen Kein ZugriffAutor:innen:
- Begegnung binationaler Gruppen und Verwaltungsstellen im Euro-Institut und ihre Besonderheiten Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- Die Fortbildungsreihe für Polizei- und Justizbeamte Kein ZugriffAutor:innen:
- „Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin über Grenzen hinweg“, eine verbesserte Zusammenarbeit Kein ZugriffAutor:innen:
- Dritter Abschnitt: das Euro-Institut in ständiger Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen öffentlichen Verwaltungsdiensten Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen: |
- Autor:innen: |
- Der sprachliche Aspekt Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die Teilnehmer: ihre Funktion und die Frage der Machtdelegierung Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die Asymmetrie von Kompetenzen: Auswirkungen auf die Repräsentation in Sitzungen Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die Frage der Sitzungsvorbereitung Kein ZugriffAutor:innen: |
- Autor:innen: |
- Institutionelle Sitzungen Kein ZugriffAutor:innen: |
- Arbeitssitzungen Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die projektbegleitende Sitzung Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die Sitzung als Ort des Austausches Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die „ergebnisorientierte“ Sitzung Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die Sitzung als Ort der Entscheidungsfindung Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die Rolle des Moderators und der Gebrauch verschiedener Moderationstechniken Kein ZugriffAutor:innen: |
- Autor:innen: |
- Wortmeldungen Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die Kommunikationsweise: direkt oder indirekt ? Kein ZugriffAutor:innen: |
- Autor:innen: |
- Die Einladung Kein ZugriffAutor:innen: |
- Der Gebrauch von technischen und visuellen Hilfsmitteln Kein ZugriffAutor:innen: |
- Das Protokoll Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die notwendige Berücksichtigung der Teilnehmer: ein expliziter Sitzungsrahmen Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die Sitzung evaluieren? Kein ZugriffAutor:innen: |
- Autor:innen: |
- Zu Beginn der Sitzung: den Arbeitsrahmen explizit darstellen Kein ZugriffAutor:innen: |
- Während der Sitzung: die Kommunikation und die Diskussion regulieren Kein ZugriffAutor:innen: |
- Am Ende der Sitzung: die Debatte beenden, abschließend zusammenfassen Kein ZugriffAutor:innen: |
- Autor:innen: | |
- Autor:innen: | |
- Fallstudie 1 Die Umsetzung eines bi-nationalen Interreg-III-Projekts: Schwierigkeiten in einer grenzüberschreitenden Lenkungsgruppe Kein ZugriffAutor:innen: | |
- Fallstudie 2 Die Perspektive eines deutsch-französischen Vorhabens zur Durchführung eines EU-finanzierten Kolloquiums – Abweichungen in der Herangehensweise an Vorbereitung und gemeinsame Organisation Kein ZugriffAutor:innen: | |
- Autor:innen: | |
- Fallstudie 3 Organisierte oder spontane Kommunikation in der Sitzung Kein ZugriffAutor:innen: | |
- Fallstudie 4 Die Kommunikation in einer Sitzung mit Seminarcharakter: das Verhältnis zwischen Vortragenden und Teilnehmern Kein ZugriffAutor:innen: | |
- Fallstudie 5 Eine Sitzung ohne Tagesordnung Kein ZugriffAutor:innen: | |
- Autor:innen: | |
- Fallstudie 6 Einhaltung oder Überziehung festgelegter Zeiten in einem Partnerschaftsprojekt Kein ZugriffAutor:innen: | |
- Fallstudie 7 Das deutsch-französische (Arbeits-)Essen – ein Beispiel für verschiedene Vorgehensweisen: eine Sache nach der anderen versus Handeln auf mehreren Ebenen Kein ZugriffAutor:innen: | |
- Autor:innen: | |
- Fallstudie 8 Arbeitsmedizin in Deutschland und Frankreich Kein ZugriffAutor:innen: | |
- Fallstudie 9 Unterschiedliche Zuständigkeiten bei deutschen und französischen Partnern – eine häufig anzutreffende Situation bei der Projektvorbereitung Kein ZugriffAutor:innen: | |
- Fallstudie 10 Reale oder virtuelle neue französische Präsidentschaft in einer binationalen Einrichtung Kein ZugriffAutor:innen: | |
- Autor:innen: |
- Erster Abschnitt: Der interkulturelle Moderator, seine drei Bewusstseinsstufen und Praktiken Kein ZugriffAutor:innen: |
- Autor:innen: |
- Die Kommunikation in der Arbeitssitzung. Inhalt und Beziehung. Aufgabe und Person. Wetteifer und Verführung Kein ZugriffAutor:innen: |
- Organisation – Spontaneität, Abschottung – Interferenzen, Monochronie – Polychronie Kein ZugriffAutor:innen: |
- Zentralisierung und Dezentralisierung. Starke oder schwache hierarchische Distanz. Generalisierung oder Spezialisierung Kein ZugriffAutor:innen: |
- Explizite und implizite Kommunikation (alle Situationen) Kein ZugriffAutor:innen: |
- Autor:innen: |
- Die Erfahrung strukturierende Anpassungsgegensätze, wie z.B. Abgrenzung-Öffnung Kein ZugriffAutor:innen: |
- Intrakulturelle und interkulturelle Situationen: „ein und dieselbe“ Anpassung Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die interkulturelle Arbeit, ein Beispiel: das Explizite und das Implizite Kein ZugriffAutor:innen: |
- Autor:innen: |
- Autor:innen: |
- Kommunikationskulturen: eine Feststellung Kein ZugriffAutor:innen: |
- Die Anpassung an den Gesprächspartner Kein ZugriffAutor:innen: |
- Kommunikationskulturen: deutsche und französische Entstehungsgeschichte Kein ZugriffAutor:innen: |
- Jenseits des Deutsch-französischen Kein ZugriffAutor:innen: |
- Zweiter Abschnitt: die interkulturelle deutsch-französische Komplexität anhand einiger Themen Kein ZugriffAutor:innen: |
- Schlussfolgerung: eine wahre Kenntnis der Kulturen für eine wahrhafte interkulturelle Zusammenarbeit Kein ZugriffAutor:innen: |
- Allgemeine Literatur zum Interkulturellen Kein Zugriff
- Deutsch-Französische Beziehungen Kein Zugriff
- Interkulturelle Kommunikation Kein Zugriff
- Interkulturelles Lernen Kein Zugriff
- Interkulturelles Management Kein Zugriff
- Sitzungsleitung Kein Zugriff
- Interessante Internetseiten Kein Zugriff





