Mehrsprachigkeit im Wissenschaftsdiskurs
Ein Panorama der Möglichkeiten und Schwierigkeiten- Herausgeber:innen:
- | | |
- Reihe:
- Denkart Europa | Mindset Europe, Band 27
- Verlag:
- 2018
Zusammenfassung
Der internationale Wissenschaftsdiskurs wird zunehmend auf Englisch geführt. Dies hat Vorteile, führt aber auch zu Problemen. Der Band will Gründe der rezenten Entwicklungen darstellen – die einerseits allgemeinen Tendenzen folgen, andererseits aber ebenfalls von Fach zu Fach unterschiedliche Ursachen haben –, sowie Möglichkeiten und Perspektiven für die Förderung eines mehrsprachigen Wissenschaftsdiskurses aufzeigen. Insbesondere wird am Beispiel des Deutschen und des Französischen diskutiert, wie die Mehrsprachigkeit des europäischen Wissenschaftsraumes erhalten beziehungsweise gefördert werden kann. Die Institutionen, die an diesem Band mitgewirkt haben, fühlen sich Europa und dem internationalen Diskurs besonders verpflichtet.
Mit Beiträgen von
Ulrich Ammon, Nicole Colin, Pierre Frath, Heidrun Gerzymisch, Hans W. Giessen, Jochen Hellmann, Arno Krause, Georges Lüdi, Sabine von Oppeln, Patricia Oster-Stierle, Doris Pack, Claudia Polzin-Haumann, Wolfgang Mackiewicz, Ralph Mocikat, Albert Raasch, Joachim Umlauf, Michael Veith
Publikation durchsuchen
Bibliographische Angaben
- Auflage
- 1/2018
- Copyrightjahr
- 2018
- ISBN-Print
- 978-3-8487-4764-1
- ISBN-Online
- 978-3-8452-9021-8
- Verlag
- Nomos, Baden-Baden
- Reihe
- Denkart Europa | Mindset Europe
- Band
- 27
- Sprache
- Deutsch
- Seiten
- 318
- Produkttyp
- Sammelband
Inhaltsverzeichnis
- Titelei/Inhaltsverzeichnis Kein Zugriff Seiten 1 - 12
- Autor:innen: | | |
- Autor:innen: | | |
- Fragestellung Kein ZugriffAutor:innen: | | |
- Kooperationspartner Kein ZugriffAutor:innen: | | |
- Ziele Kein ZugriffAutor:innen: | | |
- Methode und Struktur Kein ZugriffAutor:innen: | | |
- Autor:innen:
- Autor:innen:
- 1.1. Hintergrundinformation Kein ZugriffAutor:innen:
- 1.2. Argumente Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- 2.1. Die europäische Wissenschaft ist immer mehrsprachig gewesen Kein ZugriffAutor:innen:
- 2.2. Umdat al-ṭabīb fī ma'rifat al-nabāt li-kull labīb Kein ZugriffAutor:innen:
- 2.3. Alfonso X el Sabio (1221-1284), oder: Ein Begegnungsraum zwischen Sprachen und Kulturen Kein ZugriffAutor:innen:
- 2.4. Die Kartographie zur Beginn der Neuzeit Kein ZugriffAutor:innen:
- 2.5. Sprachen im Briefnetzwerk von Albrecht von Haller (1708-1777) Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- 3.1. Individuelle Mehrsprachigkeit Kein ZugriffAutor:innen:
- 3.2. Von individueller Mehrsprachigkeit zu gemischten Gruppen Kein ZugriffAutor:innen:
- 3.3. Nebeneffekte' einer einzigen Wissenschaftssprache Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- 4.1. Vielfalt an kommunikativen Strategien Kein ZugriffAutor:innen:
- 4.2. Alternative Konzepte von Mehrsprachigkeit Kein ZugriffAutor:innen:
- 4.3. Sprachmischung in einem Dylan Consortium Meeting Kein ZugriffAutor:innen:
- 4.4. "plurilingual and multicultural legal reasoning" Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- 5.1. Spannungen zwischen “top down” und “Botton um” Management der sprachlichen Vielfalt Kein ZugriffAutor:innen:
- 5.2. Formen der mehrsprachigen Kommunikation in gemischten Teams Kein ZugriffAutor:innen:
- 5.3. "Thick standardisation" Kein ZugriffAutor:innen:
- 6. Bilanz Kein ZugriffAutor:innen:
- Bibiographie Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- Perte de terminologies et de domaines Kein ZugriffAutor:innen:
- Perte de mémoire et de créativité Kein ZugriffAutor:innen:
- Domination et scolastique Kein ZugriffAutor:innen:
- Baisse du niveau d’enseignement Kein ZugriffAutor:innen:
- Perte d'influence de la France Kein ZugriffAutor:innen:
- Le cas de l’Allemagne Kein ZugriffAutor:innen:
- Arguments complotistes contre l’anglicisation Kein ZugriffAutor:innen:
- Perte d’universalité Kein ZugriffAutor:innen:
- Références bibliographiques Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- 1. Vorbemerkung Kein ZugriffAutor:innen:
- 2. Abriss der historischen Entwicklung nationaler und internationaler Wissenschaftssprachen – mit Fokus auf Europa Kein ZugriffAutor:innen:
- 3. Deutsch und Französisch im Schatten von Englisch in neuerer Zeit: grundlegende Daten zu inzwischen weithin Bekanntem Kein ZugriffAutor:innen:
- 4. Zur Dominanz von Englisch auch als Weltwissenschaftssprache und seine Unverzichtbarkeit für Forschung und Lehre Kein ZugriffAutor:innen:
- 5. Zu den Vor- und Nachteilen mehrerer gegenüber einer einzigen Wissenschaftssprache Kein ZugriffAutor:innen:
- Zitierte Literatur Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- Literaturverzeichnis Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- Autor:innen:
- A – Le choix des langues de travail Kein ZugriffAutor:innen:
- B – Les services linguistiques Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- A – L'uniformité d'une législation multilingue Kein ZugriffAutor:innen:
- B – Le multilinguisme facteur d'enrichissement du droit européen Kein ZugriffAutor:innen:
- Conclusion Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- 1. Einleitung Kein ZugriffAutor:innen:
- 2. Allgemeine Situation in der Politikwissenschaft Kein ZugriffAutor:innen:
- 3. Sprachenvielfalt am Beispiel der Deutsch-Französischen Studiengänge am Otto-Suhr-Institut der Freien Universität Berlin Kein ZugriffAutor:innen:
- 4. Fazit Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen: |
- Autor:innen: |
- 1 Lehrerbildung Kein ZugriffAutor:innen: |
- 2 Interdisziplinarität Kein ZugriffAutor:innen: |
- Alle Fragen offen? Kein ZugriffAutor:innen: |
- Literatur Kein ZugriffAutor:innen: |
- Online-Quellen Kein ZugriffAutor:innen: |
- Autor:innen:
- Autor:innen:
- I. 1. Englisch Kein ZugriffAutor:innen:
- I. 2. Semantische Komplexität Kein ZugriffAutor:innen:
- I. 3. Praxis-Modelle der Mehrsprachigkeit in der Wissenschaft Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- II. 1. Binationale Studiengänge Kein ZugriffAutor:innen:
- II. 2. Mehrsprachigkeit im Studienalltag. Kein ZugriffAutor:innen:
- III. Integration der Mehrsprachigkeit in den Studienalltag Kein ZugriffAutor:innen:
- IV. Transatlantischer Dialog Kein ZugriffAutor:innen:
- V. Übersetzer Kein ZugriffAutor:innen:
- VI. Fazit Kein ZugriffAutor:innen:
- Zitierte Literatur: Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- 1.These: Die Fachbezeichnungen und Fachzuschnitte in Frankreich auf der einen Seite, sowie Deutschland (und anderen Ländern) auf der anderen Seite sind nicht deckungsgleich Kein ZugriffAutor:innen:
- 2.These: Die Fachentwicklung hat in Frankreich weniger Brüche erlebt als in Deutschland Kein ZugriffAutor:innen:
- .These: In Deutschland sind gerade die Fächer mit der selben Bezeichnung wie Info-Com, also ‚Informationswissenschaft‘ und ‚Kommunikationswissenschaft‘, heute ausschließlich angelsächsisch geprägt – w... Kein ZugriffAutor:innen:
- 4.These: Nicht die Sprache ist das Problem, sondern die deutsch-französische Geschichte Kein ZugriffAutor:innen:
- 5.These: In der Folge blicken beide zunächst auf den angelsächsischen Raum – statt aufeinander Kein ZugriffAutor:innen:
- 6.These: Europäische Forscherprogramme führen zu einer neuen Annäherung Kein ZugriffAutor:innen:
- Literatur Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- Was sind ‚Hochschul-Internationalisierungs-Agenturen‘? Kein ZugriffAutor:innen:
- Internationalisierung aus nationalem Blickwinkel Kein ZugriffAutor:innen:
- Die bilateralen Institutionen Kein ZugriffAutor:innen:
- Der Sonderfall DFH Kein ZugriffAutor:innen:
- Mehrsprachigkeit im Tagesbetrieb Kein ZugriffAutor:innen:
- Lost in too much translation? Kein ZugriffAutor:innen:
- Bi-, Pluri-, Multilingualität in Institutionen Kein ZugriffAutor:innen:
- Literaturverzeichnis Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- 1. Einführung und Zielsetzung Kein ZugriffAutor:innen:
- 2. Mehrsprachigkeit: Wissenschaften, Politik, Gesellschaft Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- 3.1 Mehrsprachigkeit: bottom up und top down Kein ZugriffAutor:innen:
- 3.2 Universitäten als Motor für Mehrsprachigkeit I: Mehrsprachige Kommunikationsprozesse und -praktiken ermöglichen und fördern Kein ZugriffAutor:innen:
- 3.3 Universitäten als Motor für Mehrsprachigkeit II: Strukturen, die mehrsprachige Praktiken fördern Kein ZugriffAutor:innen:
- 4. Schlussfolgerungen und Perspektiven Kein ZugriffAutor:innen:
- Bibliographie Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- 1. Begriffliches Kein ZugriffAutor:innen:
- 2. Translation und Translationswissenschaft Kein ZugriffAutor:innen:
- 3. Mehrsprachigkeit und Englisch als lingua franca (EFL) Kein ZugriffAutor:innen:
- 4 Wissenschaftssprache kontrastiv: Diskurskonventionen und Leserbezug Kein ZugriffAutor:innen:
- 5. Ausblick Kein ZugriffAutor:innen:
- 6. Literatur Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- Ausgangsbasis Kein ZugriffAutor:innen:
- Internationalisierung – Lehre und Forschung Kein ZugriffAutor:innen:
- Argumente gegen die Verabsolutierung der Wissenschaftssprache Englisch Kein ZugriffAutor:innen:
- Forschungsprojekt im Rahmen der CEL/ELC-Initiative „Die Bedeutung der Mehrsprachigkeit für die Qualität von Lehre und Forschung im Kontext der Internationalisierung“ Kein ZugriffAutor:innen:
- Wissenstransfer Kein ZugriffAutor:innen:
- Literatur Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- Diversität als Bedingung wissenschaftlicher Erkenntnis Kein ZugriffAutor:innen:
- Sprache als kommunikatives Instrument in den Wissenschaften Kein ZugriffAutor:innen:
- Der integrative Aspekt der Wissenschaftssprache Kein ZugriffAutor:innen:
- Die Rolle der Sprache in der akademischen Lehre Kein ZugriffAutor:innen:
- Maßnahmen zur Stärkung bzw. Wiederherstellung der Mehrsprachigkeit Kein ZugriffAutor:innen:
- Literatur Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- Persönliche Vorbemerkung Kein ZugriffAutor:innen:
- Einleitung Kein ZugriffAutor:innen:
- Politik, Kommunikation, Medien Kein ZugriffAutor:innen:
- Politische Rhetorik Kein ZugriffAutor:innen:
- Schlussbemerkung Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- 1. Ziel Kein ZugriffAutor:innen:
- Thesen Kein ZugriffAutor:innen:
- 2. Relevanz Kein ZugriffAutor:innen:
- 3. Gegenstand: Wissenschaftsdiskurs Kein ZugriffAutor:innen:
- Autor:innen:
- 4.1 Wissenschaftssprache Kein ZugriffAutor:innen:
- 4.2 Umgebungssprache im Wissenschaftsdiskurs (im Fokus: Deutsch) Kein ZugriffAutor:innen:
- 4.3 Andere Sprachen im Wissenschaftsdiskurs (im Fokus: Englisch) Kein ZugriffAutor:innen:
- 4.4 Mehrsprachigkeit (im Fokus: 3. Sprache) Kein ZugriffAutor:innen:
- 5. Didaktische und methodische Möglichkeiten Kein ZugriffAutor:innen:
- 6. Vorschläge für Forschungsaktivitäten Kein ZugriffAutor:innen:
- 7. Bibliographie Kein ZugriffAutor:innen:
- Ausblick Kein Zugriff Seiten 313 - 316Autor:innen: | | |
- Autorenverzeichnis Kein Zugriff Seiten 317 - 318





