, to see if you have full access to this publication.
Edited Book No access

Mehrsprachigkeit im Wissenschaftsdiskurs

Ein Panorama der Möglichkeiten und Schwierigkeiten
Editors:
Publisher:
 2018


Bibliographic data

Edition
1/2018
Copyright Year
2018
ISBN-Print
978-3-8487-4764-1
ISBN-Online
978-3-8452-9021-8
Publisher
Nomos, Baden-Baden
Series
Denkart Europa | Mindset Europe
Volume
27
Language
German
Pages
318
Product Type
Edited Book

Table of contents

ChapterPages
  1. Titelei/Inhaltsverzeichnis No access Pages 1 - 12
  2. Authors:
    1. Authors:
      1. Fragestellung No access
        Authors:
      2. Kooperationspartner No access
        Authors:
      3. Ziele No access
        Authors:
      4. Methode und Struktur No access
        Authors:
    1. Authors:
      1. Authors:
        1. 1.1. Hintergrundinformation No access
          Authors:
        2. 1.2. Argumente No access
          Authors:
      2. Authors:
        1. 2.1. Die europäische Wissenschaft ist immer mehrsprachig gewesen No access
          Authors:
        2. 2.2. Umdat al-ṭabīb fī ma'rifat al-nabāt li-kull labīb No access
          Authors:
        3. 2.3. Alfonso X el Sabio (1221-1284), oder: Ein Begegnungsraum zwischen Sprachen und Kulturen No access
          Authors:
        4. 2.4. Die Kartographie zur Beginn der Neuzeit No access
          Authors:
        5. 2.5. Sprachen im Briefnetzwerk von Albrecht von Haller (1708-1777) No access
          Authors:
      3. Authors:
        1. 3.1. Individuelle Mehrsprachigkeit No access
          Authors:
        2. 3.2. Von individueller Mehrsprachigkeit zu gemischten Gruppen No access
          Authors:
        3. 3.3. Nebeneffekte' einer einzigen Wissenschaftssprache No access
          Authors:
      4. Authors:
        1. 4.1. Vielfalt an kommunikativen Strategien No access
          Authors:
        2. 4.2. Alternative Konzepte von Mehrsprachigkeit No access
          Authors:
        3. 4.3. Sprachmischung in einem Dylan Consortium Meeting No access
          Authors:
        4. 4.4. "plurilingual and multicultural legal reasoning" No access
          Authors:
      5. Authors:
        1. 5.1. Spannungen zwischen “top down” und “Botton um” Management der sprachlichen Vielfalt No access
          Authors:
        2. 5.2. Formen der mehrsprachigen Kommunikation in gemischten Teams No access
          Authors:
        3. 5.3. "Thick standardisation" No access
          Authors:
      6. 6. Bilanz No access
        Authors:
      7. Bibiographie No access
        Authors:
    2. Authors:
      1. Perte de terminologies et de domaines No access
        Authors:
      2. Perte de mémoire et de créativité No access
        Authors:
      3. Domination et scolastique No access
        Authors:
      4. Baisse du niveau d’enseignement No access
        Authors:
      5. Perte d'influence de la France No access
        Authors:
      6. Le cas de l’Allemagne No access
        Authors:
      7. Arguments complotistes contre l’anglicisation No access
        Authors:
      8. Perte d’universalité No access
        Authors:
      9. Références bibliographiques No access
        Authors:
    1. Authors:
      1. 1. Vorbemerkung No access
        Authors:
      2. 2. Abriss der historischen Entwicklung nationaler und internationaler Wissenschaftssprachen – mit Fokus auf Europa No access
        Authors:
      3. 3. Deutsch und Französisch im Schatten von Englisch in neuerer Zeit: grundlegende Daten zu inzwischen weithin Bekanntem No access
        Authors:
      4. 4. Zur Dominanz von Englisch auch als Weltwissenschaftssprache und seine Unverzichtbarkeit für Forschung und Lehre No access
        Authors:
      5. 5. Zu den Vor- und Nachteilen mehrerer gegenüber einer einzigen Wissenschaftssprache No access
        Authors:
      6. Zitierte Literatur No access
        Authors:
    1. Authors:
      1. Literaturverzeichnis No access
        Authors:
    2. Authors:
      1. Authors:
        1. A – Le choix des langues de travail No access
          Authors:
        2. B – Les services linguistiques No access
          Authors:
      2. Authors:
        1. A – L'uniformité d'une législation multilingue No access
          Authors:
        2. B – Le multilinguisme facteur d'enrichissement du droit européen No access
          Authors:
      3. Conclusion No access
        Authors:
    3. Authors:
      1. 1. Einleitung No access
        Authors:
      2. 2. Allgemeine Situation in der Politikwissenschaft No access
        Authors:
      3. 3. Sprachenvielfalt am Beispiel der Deutsch-Französischen Studiengänge am Otto-Suhr-Institut der Freien Universität Berlin No access
        Authors:
      4. 4. Fazit No access
        Authors:
    4. Authors:
      1. Authors:
        1. 1 Lehrerbildung No access
          Authors:
        2. 2 Interdisziplinarität No access
          Authors:
      2. Alle Fragen offen? No access
        Authors:
      3. Literatur No access
        Authors:
      4. Online-Quellen No access
        Authors:
    5. Authors:
      1. Authors:
        1. I. 1. Englisch No access
          Authors:
        2. I. 2. Semantische Komplexität No access
          Authors:
        3. I. 3. Praxis-Modelle der Mehrsprachigkeit in der Wissenschaft No access
          Authors:
      2. Authors:
        1. II. 1. Binationale Studiengänge No access
          Authors:
        2. II. 2. Mehrsprachigkeit im Studienalltag. No access
          Authors:
      3. III. Integration der Mehrsprachigkeit in den Studienalltag No access
        Authors:
      4. IV. Transatlantischer Dialog No access
        Authors:
      5. V. Übersetzer No access
        Authors:
      6. VI. Fazit No access
        Authors:
      7. Zitierte Literatur: No access
        Authors:
    6. Authors:
      1. 1.These: Die Fachbezeichnungen und Fachzuschnitte in Frankreich auf der einen Seite, sowie Deutschland (und anderen Ländern) auf der anderen Seite sind nicht deckungsgleich No access
        Authors:
      2. 2.These: Die Fachentwicklung hat in Frankreich weniger Brüche erlebt als in Deutschland No access
        Authors:
      3. .These: In Deutschland sind gerade die Fächer mit der selben Bezeichnung wie Info-Com, also ‚Informationswissenschaft‘ und ‚Kommunikationswissenschaft‘, heute ausschließlich angelsächsisch geprägt – w... No access
        Authors:
      4. 4.These: Nicht die Sprache ist das Problem, sondern die deutsch-französische Geschichte No access
        Authors:
      5. 5.These: In der Folge blicken beide zunächst auf den angelsächsischen Raum – statt aufeinander No access
        Authors:
      6. 6.These: Europäische Forscherprogramme führen zu einer neuen Annäherung No access
        Authors:
      7. Literatur No access
        Authors:
    7. Authors:
      1. Was sind ‚Hochschul-Internationalisierungs-Agenturen‘? No access
        Authors:
      2. Internationalisierung aus nationalem Blickwinkel No access
        Authors:
      3. Die bilateralen Institutionen No access
        Authors:
      4. Der Sonderfall DFH No access
        Authors:
      5. Mehrsprachigkeit im Tagesbetrieb No access
        Authors:
      6. Lost in too much translation? No access
        Authors:
      7. Bi-, Pluri-, Multilingualität in Institutionen No access
        Authors:
      8. Literaturverzeichnis No access
        Authors:
    1. Authors:
      1. 1. Einführung und Zielsetzung No access
        Authors:
      2. 2. Mehrsprachigkeit: Wissenschaften, Politik, Gesellschaft No access
        Authors:
      3. Authors:
        1. 3.1 Mehrsprachigkeit: bottom up und top down No access
          Authors:
        2. 3.2 Universitäten als Motor für Mehrsprachigkeit I: Mehrsprachige Kommunikationsprozesse und -praktiken ermöglichen und fördern No access
          Authors:
        3. 3.3 Universitäten als Motor für Mehrsprachigkeit II: Strukturen, die mehrsprachige Praktiken fördern No access
          Authors:
      4. 4. Schlussfolgerungen und Perspektiven No access
        Authors:
      5. Bibliographie No access
        Authors:
    2. Authors:
      1. 1. Begriffliches No access
        Authors:
      2. 2. Translation und Translationswissenschaft No access
        Authors:
      3. 3. Mehrsprachigkeit und Englisch als lingua franca (EFL) No access
        Authors:
      4. 4 Wissenschaftssprache kontrastiv: Diskurskonventionen und Leserbezug No access
        Authors:
      5. 5. Ausblick No access
        Authors:
      6. 6. Literatur No access
        Authors:
    1. Authors:
      1. Ausgangsbasis No access
        Authors:
      2. Internationalisierung – Lehre und Forschung No access
        Authors:
      3. Argumente gegen die Verabsolutierung der Wissenschaftssprache Englisch No access
        Authors:
      4. Forschungsprojekt im Rahmen der CEL/ELC-Initiative „Die Bedeutung der Mehrsprachigkeit für die Qualität von Lehre und Forschung im Kontext der Internationalisierung“ No access
        Authors:
      5. Wissenstransfer No access
        Authors:
      6. Literatur No access
        Authors:
    2. Authors:
      1. Diversität als Bedingung wissenschaftlicher Erkenntnis No access
        Authors:
      2. Sprache als kommunikatives Instrument in den Wissenschaften No access
        Authors:
      3. Der integrative Aspekt der Wissenschaftssprache No access
        Authors:
      4. Die Rolle der Sprache in der akademischen Lehre No access
        Authors:
      5. Maßnahmen zur Stärkung bzw. Wiederherstellung der Mehrsprachigkeit No access
        Authors:
      6. Literatur No access
        Authors:
    1. Authors:
      1. Persönliche Vorbemerkung No access
        Authors:
      2. Einleitung No access
        Authors:
      3. Politik, Kommunikation, Medien No access
        Authors:
      4. Politische Rhetorik No access
        Authors:
      5. Schlussbemerkung No access
        Authors:
    2. Authors:
      1. 1. Ziel No access
        Authors:
      2. Thesen No access
        Authors:
      3. 2. Relevanz No access
        Authors:
      4. 3. Gegenstand: Wissenschaftsdiskurs No access
        Authors:
      5. Authors:
        1. 4.1 Wissenschaftssprache No access
          Authors:
        2. 4.2 Umgebungssprache im Wissenschaftsdiskurs (im Fokus: Deutsch) No access
          Authors:
        3. 4.3 Andere Sprachen im Wissenschaftsdiskurs (im Fokus: Englisch) No access
          Authors:
        4. 4.4 Mehrsprachigkeit (im Fokus: 3. Sprache) No access
          Authors:
      6. 5. Didaktische und methodische Möglichkeiten No access
        Authors:
      7. 6. Vorschläge für Forschungsaktivitäten No access
        Authors:
      8. 7. Bibliographie No access
        Authors:
    3. Ausblick No access Pages 313 - 316
      Authors:
  3. Autorenverzeichnis No access Pages 317 - 318

Similar publications

from the series "Denkart Europa | Mindset Europe"
Cover of book: European Union, How Comes?
Monograph No access
Hartmut Marhold
European Union, How Comes?
Cover of book: Schicksal(e) der Großregion
Edited Book Full access
Arbeitsgruppe Kultur der Großregion | Groupe de travail Culture de la Grande
Schicksal(e) der Großregion
Cover of book: Europe at a Turning Point
Edited Book No access
Matthias Waechter, Aline Palige, Laurent Baechler
Europe at a Turning Point
Cover of book: Cornerstones for an Evolving Europe
Edited Book No access
European Horizons
Cornerstones for an Evolving Europe
Cover of book: Europe
Edited Book No access
Matthias Waechter, Jean-Claude Vérez
Europe