, to see if you have full access to this publication.
Book Titles No access

Gregory Rabassa's Latin American Literature

A Translator's Visible Legacy
Authors:
Publisher:
 2011

Summary

This book is a critical study of the work of Gregory Rabassa, translator of such canonical novels as Gabriel Garcìa Márquez's Cien años de soledad, José Lezama Lima's Paradiso, and Julio Cortàzar's Rayuela. During the past five decades, Rabassa has translated over fifty Latin American novels and to this day he is one of the most prominent English translators of literature from Spanish and Portuguese. Rabassa's role was pivotal in the internationalization of several Latin American writers; it led to the formation of a canon and, significantly, to the most prevalent image of Latin American literature in the world. Even though Rabassa's legacy has been widely recognized, the extent of his work's influence and the complexity of the sociocultural circumstances surrounding his practice have remained largely unexamined.

In Gregory Rabassa's Latin American Literature: A Translator's Visible Legacy, María Constanza Guzmán examines the translator's conceptions about language, contextualizes his work in terms of the structures and conditions that have surrounded his practice, and investigates the role his translations have played in constructing collective narratives of Latin American literature in the global imaginary. By revisiting and historicizing the translator's practice, this book reveals the scale of Rabassa's legacy. The translator emerges as an active subject in the inter-American literary exchange, an agent bound to history and to the forces involved in the production of culture.



Bibliographic data

Copyright year
2011
ISBN-Print
978-1-61148-008-5
ISBN-Online
978-1-61148-009-2
Publisher
Lexington, Lanham
Language
English
Pages
192
Product type
Book Titles

Table of contents

ChapterPages
    1. Contents No access
    2. Acknowledgments No access
  1. Introduction No access Pages 13 - 16
  2. 1. Why Rabassa?: Theorizing the Translator’s Legacy No access Pages 17 - 31
  3. 2. Rabassa’s Conceptions of Translation and Language No access Pages 32 - 54
  4. 3. Del lado de allá y Del lado de acá / From this Side and fromthe Other: Rabassa’s Dialogue with His Authors No access Pages 55 - 82
  5. 4. Ayer y hoy / Past and Present: Rabassa’s Canon and theReception of His Translations No access Pages 83 - 109
  6. 5. Rabassa’s Translations and an Imagined Latin America No access Pages 110 - 130
  7. Afterword No access Pages 131 - 134
  8. Appendix: I: Personal interview with Gregory Rabassa No access Pages 135 - 146
  9. Appendix II: List of translations by Gregory Rabassa No access Pages 147 - 150
  10. Appendix III: Copies of annotated drafts and manuscripts No access Pages 151 - 158
  11. Notes No access Pages 159 - 175
  12. Bibliography No access Pages 176 - 185
  13. Index No access Pages 186 - 192

Similar publications

from the topics "Linguistics"
Cover of book: Lessing Yearbook/Jahrbuch LII, 2025
Edited Book No access
Carl Niekerk, Thomas Martinec
Lessing Yearbook/Jahrbuch LII, 2025
Cover of book: Postcolonial Studies
Educational Book No access
Dirk Uffelmann, Paweł Zajas
Postcolonial Studies
Cover of book: Sprache – Rhythmus – Übersetzen
Edited Book No access
Marco Agnetta, Vera Viehöver, Nathalie Mälzer
Sprache – Rhythmus – Übersetzen
Cover of book: Linguistik im Nordwesten
Edited Book Full access
Katharina S. Schuhmann, Tio Rohloff, Thomas Stolz
Linguistik im Nordwesten