Lexical Appropriation in Australian Aboriginal Literature
- Autor:innen:
- Verlag:
- 2017
Zusammenfassung
Today, virtually all Aboriginal people in Australia use English in their daily interactions. This is not surprising: in a situation in which many Aboriginal languages are lost beyond retrieval, English, as the official language of education, administration, law, and generally the language of the Australian mainstream society, has become the major medium of communication for the Australian Aboriginal community. Still, Aboriginal English, the variety most commonly spoken by Aboriginal people, often differs in many aspects from what is the accepted linguistic standard in Australia. Adapted to their communicative needs, it allows its speakers to express values, beliefs, and attitudes which are strongly influenced by their socio-cultural background.
Katja Lenz investigates how the lexico-semantics of Aboriginal English provide the means needed to express concepts not shared with speakers of Australian English. Approaching these questions from both the angle of Cultural Linguistics and that of Post-colonial Studies, she further shows how these tools are employed by Australian Aboriginal playwrights, who exploit the lexical resources of AborE for the linguistic construction and assertion of their own and their characters’ Aboriginality.
Publikation durchsuchen
Bibliographische Angaben
- Copyrightjahr
- 2017
- ISBN-Print
- 978-3-8288-3964-9
- ISBN-Online
- 978-3-8288-6743-7
- Verlag
- Tectum, Baden-Baden
- Sprache
- Deutsch
- Seiten
- 426
- Produkttyp
- Monographie
Inhaltsverzeichnis
- Titelei/Inhaltsverzeichnis Teilzugriff Seiten 1 - 12 Download Kapitel (PDF)
- 1 Introduction Kein Zugriff Seiten 13 - 18
- 2 Studies of Aboriginal English – Where Do WeStand? Kein Zugriff Seiten 19 - 22
- 3.1 Australia’s Indigenous Population Before 1788 Kein Zugriff
- 3.2 The Pre-Contact Language Ecology Kein Zugriff
- 3.2.1 Our Lack of Knowledge Kein Zugriff
- 3.2.2 The Language-Dialect Distinction Kein Zugriff
- 3.2.3 Classification of the Australian Languages Kein Zugriff
- 3.3 The Relation between Language, Language Speakers, andLand Kein Zugriff
- 4.1 Australia’s Indigenous Population: Census Data Kein Zugriff
- 4.2 The Post-Contact Language Ecology Kein Zugriff
- 4.2.1 Kriol Kein Zugriff
- 4.2.2 Torres Strait Creole and Torres Strait English Kein Zugriff
- 4.2.3 Aboriginal English Kein Zugriff
- 4.3 Assessment of the Endangerment Situation Kein Zugriff
- 4.4 Maintaining Cultural Identity in the Face of LanguageLoss Kein Zugriff
- 5.1 Sociohistorical Effects of Contact Kein Zugriff
- 5.1.1 The Early Period of European Colonisation Kein Zugriff
- 5.1.2 Protection and Segregation and the Advent of Missions Kein Zugriff
- 5.1.3 Assimilation Strategies Kein Zugriff
- 5.1.4 Aboriginal Resistance and Self-Control Kein Zugriff
- 5.2 Linguistic Effects of Contact: Post-1788 Contact Varieties Kein Zugriff
- 5.2.1 The Sydney Jargon and NSW Pidgin English Kein Zugriff
- 5.2.2 Colonial Expansion and the Spread of NSW Pidgin English Kein Zugriff
- 5.2.3 The Birth of Northern Territory Kriol Kein Zugriff
- 5.3 The Emergence of an Aboriginal Dialect of English Kein Zugriff
- 6.1 The AborE Continuum Kein Zugriff
- 6.2 The Role of AborE in the Post-Contact Aboriginal LanguageEcology Kein Zugriff
- 6.3 Feature Description of AborE Kein Zugriff
- 6.3.1 Phonological Features Kein Zugriff
- 6.3.2 Morphological and Syntactic Features Kein Zugriff
- 6.3.3 Pragmatic Features Kein Zugriff
- 6.3.4 Lexico-semantic Features Kein Zugriff
- 6.4 Aboriginal English: An Aboriginal Language ‘in Disguise’? Kein Zugriff
- 6.4.1 Cultural Conceptualisations in an English-derived Lexicon Kein Zugriff
- 6.4.2 Aboriginal Language Terms Kein Zugriff
- 6.4.3 Negotiating the Bicultural Experience Kein Zugriff
- 7.1 Writing and Aboriginalities Kein Zugriff
- 7.2 Australian Aboriginal Drama Kein Zugriff
- 7.3 Language Use in Aboriginal Literature Kein Zugriff
- 7.4 Lexical Appropriation in Australian Aboriginal Drama Kein Zugriff
- 8.1 Focus of Research Kein Zugriff
- 8.2 The Corpus Kein Zugriff
- 8.3 Jack Davis Kein Zugriff
- 8.3.1 The Play: The Dreamers (1982) Kein Zugriff
- 8.3.2 Interlude: Borrowing vs. Code-switching Kein Zugriff
- 8.3.3 Analysis of The Dreamers Kein Zugriff
- 8.3.4 The Results Kein Zugriff
- 8.3.5 The Dreamers and the Creation of a Nyoongah Cultural Identity Kein Zugriff
- 8.4 Kevin Gilbert Kein Zugriff
- 8.4.1 The Play: The Cherry Pickers (1971/1988) Kein Zugriff
- 8.4.2 Analysis of The Cherry Pickers Kein Zugriff
- 8.4.3 The Results Kein Zugriff
- 8.4.4 On the Fringe of Society: The Cherry Pickers’ World Kein Zugriff
- 8.5 Eva Johnson Kein Zugriff
- 8.5.1 The Play: Murras (1988/1989) Kein Zugriff
- 8.5.2 Analysis of Murras Kein Zugriff
- 8.5.3 The Results Kein Zugriff
- 8.5.4 Murras – These Hands Were Made for Carving Kein Zugriff
- 8.6 Jimmy Chi Kein Zugriff
- 8.6.1 The Play: Bran Nue Dae (1990/1991) Kein Zugriff
- 8.6.2 Analysis of Bran Nue Dae Kein Zugriff
- 8.6.3 The Results Kein Zugriff
- 8.6.4 On Our Way to a Bran Nue Dae – The Celebration of Diversity ona Journey ‘Back to the Roots’ Kein Zugriff
- 8.7 John Harding Kein Zugriff
- 8.7.1 The Play: Up the Road (1997) Kein Zugriff
- 8.7.2 Analysis of Up the Road Kein Zugriff
- 8.7.3 The Results Kein Zugriff
- 8.7.4 Up the Road – Seeing the World “Through a Family” Kein Zugriff
- 8.8 David Milroy Kein Zugriff
- 8.8.1 The Play: Windmill Baby (2005/2007) Kein Zugriff
- 8.8.2 Analysis of Windmill Baby Kein Zugriff
- 8.8.3 The Results Kein Zugriff
- 8.8.4 Windmill Baby – A Tale of Life in the Kimberley Kein Zugriff
- 8.9 Wesley Enoch Kein Zugriff
- 8.9.1 The Play: The Story of the Miracles at Cookie’s Table (2007) Kein Zugriff
- 8.9.2 Analysis of The Story of the Miracles at Cookie’s Table (2007) Kein Zugriff
- 8.9.3 The Results Kein Zugriff
- 8.9.4 “The Story Goes...” Family History and Murri Identity Seated atCookie’s Table Kein Zugriff
- 9.1 Frequency of Occurrence of Lexical Appropriations in theCorpus Kein Zugriff
- 9.2 Lexical Appropriation across Different Conceptual Domains Kein Zugriff
- 9.3 Recurrent Concepts Kein Zugriff
- 9.4 Recurrent Lexical Items Kein Zugriff
- 10.1Lexical Appropriation in Maori Drama Kein Zugriff
- 10.1.1 A Brief Colonial History of New Zealand Kein Zugriff
- 10.1.2 Te Reo Maori and Maori English Kein Zugriff
- 10.1.3 Briar Grace-Smith: Purapurawhet (1997/1999) Kein Zugriff
- 10.2Lexical Appropriation in Canadian First Nations Drama Kein Zugriff
- 10.2.1 A Brief Colonial History of Canada Kein Zugriff
- 10.2.2 The Language Situation in Canada Kein Zugriff
- 10.2.3 Tomson Highway: The Rez Sisters (1986/1988) Kein Zugriff
- 10.3Lexical Appropriation in Maori and First Nations Drama Kein Zugriff
- 11 Summary and Conclusion: Lexical Manifestations of Cultural Distinctiveness in Indigenous Playwriting Kein Zugriff Seiten 361 - 380
- 12 Zusammenfassung Kein Zugriff Seiten 381 - 392
- Primary Sources Kein Zugriff
- Secondary Sources Kein Zugriff
- Appendix 1. Australian language families. Adapted from Ethnologue, Australian (Ethnologue 2015) Kein Zugriff Seiten 425 - 426





