, um zu prüfen, ob Sie einen Vollzugriff auf diese Publikation haben.
Monographie Kein Zugriff
Um der türkischen Sprache willen
Sadri Maksudi Arsal und seine Beiträge zur kemalistischen Sprachreform- Autor:innen:
- Verlag:
- 16.03.2023
Zusammenfassung
In der vorliegenden Studie wird eines der Hauptwerke der kemalistischen Sprachreform analysiert (Türk Diliiçin). Es bietet einen Schlüssel zum Verständnis des Purismus, der für die türkische Sprachpolitik der 1930er und 1940er Jahre kennzeichnend war und die moderne türkische Sprache nachhaltig mitgeprägt hat. Das Werk stammt von dem tatarisch-türkischen Intellektuellen Sadri Maksudi Arsal (1878–1957), der nicht nur auf sprachlichem, sondern auch auf geschichtswissenschaftlichem und juristischem Gebiet zu den Wegbereitern der modernen Türkei zählt. Untersucht werden Sprache, Inhalt, geistesgeschichtlicher Hintergrund sowie Wirkung des Werkes in der damals im Entstehen begriffenen Türkischen Republik.
Schlagworte
Publikation durchsuchen
Bibliographische Angaben
- Erscheinungsjahr
- 2023
- Erscheinungsdatum
- 16.03.2023
- ISBN-Print
- 978-3-95650-957-5
- ISBN-Online
- 978-3-95650-958-2
- Verlag
- Ergon, Baden-Baden
- Reihe
- Mitteilungen zur Sozial- und Kulturgeschichte der islamischen Welt (MISK)
- Band
- 43
- Sprache
- Deutsch
- Seiten
- 728
- Produkttyp
- Monographie
Inhaltsverzeichnis
KapitelSeiten
- Titelei/Inhaltsverzeichnis Kein Zugriff Seiten 1 - 12
- 1 Einleitung Kein Zugriff Seiten 13 - 14
- 2 Verweise, Zitate, alphabetische Reihenfolgen, Namen Kein Zugriff Seiten 15 - 16
- 3 Transkriptionssysteme Kein Zugriff Seiten 17 - 20
- 4 Forschungsstand zum Thema Maksudi und Sprache Kein Zugriff Seiten 21 - 28
- 5 Biografischer Exkurs zu Maksudi Kein Zugriff Seiten 29 - 36
- 6 Sprachreform allgemein Kein Zugriff Seiten 37 - 40
- 7.1 Vorgeschichte Kein Zugriff
- 7.2.1 Şemseddin Sâmi (1850–1904) Kein Zugriff
- 7.2.2 Ziya Gökalp (1876–1924) Kein Zugriff
- 7.3.1 Mustafa Kemal Atatürk Kein Zugriff
- 7.3.2 Von der Regierung İnönü bis zur Gegenwart Kein Zugriff
- 7.3.3 Ergebnis Kein Zugriff
- 8.1 Entstehung, Neudrucke Kein Zugriff
- 8.2.1 Lateinschrift und Rechtschreibung in TDi Kein Zugriff
- 8.2.2 Die in TDi verwendete Transkription Kein Zugriff
- 8.2.3.1 Vergleich zwischen Maksudis Sprache in Milliyet und TDi Kein Zugriff
- 8.2.3.2 Zitate aus Milliyet und TDi im Vergleich Kein Zugriff
- 8.2.3.3 Wie türkisch ist Maksudis Sprache in TDi? Kein Zugriff
- 8.2.3.4 Zum Wortschatz arabischer, türkischer, persischer und westlicher Herkunft in TDi Kein Zugriff
- 8.2.3.5 Arabische Partizipien und Verbalnomina Kein Zugriff
- 8.2.3.6 Auffällige Wörter in Maksudis Sprache Kein Zugriff
- 8.3.1 Wiedergabe des Inhalts von TDi Kein Zugriff
- 8.3.2 Aufbau und Inhalt der Milliyet-Serie im Vergleich zu TDi Kein Zugriff
- 8.4 Maksudis Stellung innerhalb der türkischen Reformansätze Kein Zugriff
- 8.5 Sadri Maksudi und seine Sekundärliteratur zu Sprache und Denken Kein Zugriff
- 8.6 Sadri Maksudi und Nietzsche Kein Zugriff
- 8.7.1 Wörter aus der türkeitürkischen Volkssprache Kein Zugriff
- 8.7.2.1 Substantivische Fügung (terkibi izafi bzw. isim tamlaması) Kein Zugriff
- 8.7.2.2 Substantiv-Adjektiv-Komposita (tavsifî terkip bzw. sıfat tamlaması) Kein Zugriff
- 8.7.3 Wörter aus dem Altosmanischen Kein Zugriff
- 8.7.4 Wörter aus den Orchon-Inschriften Kein Zugriff
- 8.7.5 Wörter aus Dīwān Luġāt at-Turk Kein Zugriff
- 8.7.6 Wörter aus uigurischen Texten und Kutadgu Bilig Kein Zugriff
- 8.7.7 Tschagataische Wörter Kein Zugriff
- 8.7.8.1 Aserbaidschanisch und Tatarisch Kein Zugriff
- 8.7.8.2 Botanica (Kasachisch, Kirgisisch, Tatarisch, Usbekisch) Kein Zugriff
- 8.7.8.3 Toponymie (nordwestliche Turksprachen) Kein Zugriff
- 8.7.9 Türkische Wortbildungen (verschiedene Wörter und Termini)617 Kein Zugriff
- 8.7.10 Sonstiger türkischer und vereinfachter Wortschatz verschiedener Herkunft Kein Zugriff
- 8.7.11.1 Arabische Termini (Geometrie, Linguistik) Kein Zugriff
- 8.7.11.2 Substantiv-Adjektiv-Komposita (tavsifî terkip bzw. sıfat tamlaması) Kein Zugriff
- 8.7.11.3 Arabische Adverbial-, Adjektiv- und Substantivkomposita Kein Zugriff
- 8.7.11.4 Substantivische Fügung (terkibi izafi bzw. isim tamlaması) Kein Zugriff
- 8.7.11.5 Persische Suffixe Kein Zugriff
- 8.7.11.6 Persische Wörter, Partizipialformen und Komposita Kein Zugriff
- 8.7.11.7 Persische Komposita, aus Präsensstämmen verschiedener Verben gebildet Kein Zugriff
- 8.7.12 Beobachtungen zu Sadri Maksudis Reformwortschatz Kein Zugriff
- 8.7.13 Exkurs: Erhalt alttürkischer Wörter in verschiedenen Turksprachen Kein Zugriff
- 8.8.1 Besonderheiten in Sadri Maksudis Ansatz Kein Zugriff
- 8.8.2 Druck- und Rechtschreibfehler Kein Zugriff
- 8.8.3 Bibliografische Mängel Kein Zugriff
- 8.8.4 Unzureichende Quellennachweise Kein Zugriff
- 8.8.5 Sadri Maksudis Transkription und Übersetzung Kein Zugriff
- 8.8.6 Manipulierte oder aus dem Zusammenhang gelöste Verweise oder Zitate Kein Zugriff
- 8.8.7 Sonstige Addenda und Korrigenda Kein Zugriff
- 8.8.8 Turksprachliche und fremde Wörter, die nicht oder nicht vollumfänglich synonym sind Kein Zugriff
- 8.8.9 Türkische Wörter, die ursprünglich nicht türkisch sind Kein Zugriff
- 8.8.10 Ghostwords Kein Zugriff
- 8.8.11 Ideologisch gefärbte Einschätzungen Kein Zugriff
- 8.8.12 Sadri Maksudi: extremer Nationalist und Rassist oder Pazifist, Völkerverständiger und Humanist? Kein Zugriff
- 8.8.13 Die Frage nach der Reinheit des Alttürkischen und der Volkssprache Kein Zugriff
- 8.8.14 Lehn- und Fremdwörter im Deutschen, Französischen, Tschechischen, Finnischen, Russischen, Ungarischen, Lateinischen und Arabischen Kein Zugriff
- 9 Reaktionen und Kommentare zu Sadri Maksudis Vorstellungen von der Sprachreform Kein Zugriff Seiten 367 - 398
- 10.1 Gründung der TDK, Mustafa Kemals Interesse an TDi, Tarama, Derleme Kein Zugriff
- 10.2 Tarama Dergisi Kein Zugriff
- 10.3 Wortbildungen und Termini Kein Zugriff
- 10.4 Türkeitürkisch als pantürkische Schriftsprache Kein Zugriff
- 10.5 Die Frage nach der Dauer von Sadri Maksudis Einfluss Kein Zugriff
- 10.6.1 Ablehnende Haltung gegenüber den Sprachgesellschaften Kein Zugriff
- 10.6.2 Die Denizbank-Debatte Kein Zugriff
- 10.6.3 Weitere Vorkommnisse (1950er Jahre) Kein Zugriff
- 11 Spätere Beiträge Sadri Maksudis zur Sprachreform Kein Zugriff Seiten 435 - 442
- 12.1 Wörter aus der türkeitürkischen Volkssprache Kein Zugriff
- 12.2 Substantivische Fügungen, Substantiv-Adjektiv Komposita Kein Zugriff
- 12.3 Wörter aus dem Altosmanischen Kein Zugriff
- 12.4 Exkurs zum Erfolg türkeitürkischer Dialektwörter Kein Zugriff
- 12.5 Wörter aus den Orchon-Inschriften Kein Zugriff
- 12.6 Wörter aus Dīwān Luġāt at-Turk Kein Zugriff
- 12.7 Wörter aus uigurischen Texten und Kutadgu Bilig Kein Zugriff
- 12.8 Sonstige archaische Wörter Kein Zugriff
- 12.9 Tschagataische Wörter Kein Zugriff
- 12.10 Wörter aus modernen Turksprachen Kein Zugriff
- 12.11 Anpassung der Turzismen an die türkeitürkische Fonetik Kein Zugriff
- 12.12 Fazit zum Erfolg der bisher behandelten türkischen Wörter Kein Zugriff
- 12.13.1 Wörter und Suffixe aus anderen Turksprachen Kein Zugriff
- 12.13.2 Türkeitürkische Wörter und Suffixe (einschließlich altosmanischer Wörter) Kein Zugriff
- 12.13.3 Fazit zum Erfolg der Wortbildungen Kein Zugriff
- 12.14 Arabisch-persische Wörter und Formen, zu denen Maksudi keine türkischen Synonyme nennt Kein Zugriff
- 12.15 Heutige Wiedergaben der von Maksudi ins Öz Türkçe übertragenen osmanischen Textstücke Kein Zugriff
- 12.16 Türkische Wortbildungen von Maksudi, die nicht aus TDi stammen Kein Zugriff
- 2.17.1 Maksudi und die Übertragung des Mustafa Kemal-Zitates aus TDi ins Öz Türkçe Kein Zugriff
- 12.17.2 Die gräkolateinischen Termini aus Kapitel 8.8.14 im türkeitürkischen Kontext Kein Zugriff
- 13 Sadri Maksudis sprachliche Entwicklung Kein Zugriff Seiten 509 - 518
- 14 Schlussbetrachtung Kein Zugriff Seiten 519 - 540
- 15.1 Monografien und Aufsätze Kein Zugriff
- 15.2 Zeitungsartikel mit Autorenangabe (alphabetisch) Kein Zugriff
- 15.3 Zeitungsartikel ohne Autorenangabe (chronologisch) Kein Zugriff
- 15.4 Internet-Quellen Kein Zugriff
- 15.5 Verzeichnis der Primärquellen zu Tarama Dergisi Kein Zugriff
- 16.1 Abkürzungen Kein Zugriff
- 16.2 Siglen Kein Zugriff
- 16.3 Symbole Kein Zugriff
- 17.1 Transkription und Übersetzung der in TDi zitierten Textstücke Kein Zugriff
- 17.2 Sadri Maksudis Zitate anderer Autoren im Original Kein Zugriff
- 17.3 Abbildungen Kein Zugriff
- 18 Namen- und Sachindex Kein Zugriff Seiten 691 - 728





