Der Beitrag geht von dem Befund aus, dass die frühneuzeitliche Übersetzungstheorie von Metaphern beherrscht ist. Zunächst wird die enge Beziehung beider Seiten erörtert, anschließend dargelegt, dass diese Metaphern in der Regel pragmatisch und...
Klostermann, Frankfurt am Main 2024
Authors:
Article
No access
Volume 28 (2024), Edition 3-4
Der Artikel geht von der Prämisse aus, dass Übersetzungsreflexionen zwischen 1380 und 1730 von der Forschung mittlerweile erschöpfend ausgewertet sind, so dass hier keine neuen Erträge für eine Klärung der Übersetzungsbegriffs in der Frühen...
Klostermann, Frankfurt am Main 2024
Authors:
Article
No access
Volume 28 (2024), Edition 3-4
Am Beispiel der humanistischen Lukian-Übersetzungstätigkeit untersucht dieser Artikel den Stand der Übersetzungsreflexion in der eingehenden Frühen Neuzeit. Im frühneuzeitlichen Lukian-Übersetzungskorpus lassen vor allem die...
Klostermann, Frankfurt am Main 2024
Authors:
Article
No access
Volume 28 (2024), Edition 3-4
Der Artikel beschäftigt sich mit Martin Opitz’ deutschen Übertragungen von John Barclays neulateinischem Staatsroman Argenis (1624) und der nicht autorisierten, französischen Fortsetzung La Seconde Partie de l’Argenis von A. M. de Mouchemberg...
Klostermann, Frankfurt am Main 2024
Authors:
Article
No access
Volume 28 (2024), Edition 3-4
Der Beitrag untersucht Ernst Gottlieb von Berges’ Verlustiges Paradeis, die erste vollständige Übersetzung von John Miltons Paradise Lost ins Deutsche, und versucht aufzuzeigen, dass diese als bearbeitende Übersetzung mit einem poetischen...
Klostermann, Frankfurt am Main 2024
Authors:
Article
No access
Volume 28 (2024), Edition 3-4
Der Beitrag widmet sich einer weniger bekannten Episode aus dem deutsch-schweizerischen Literaturstreit, der Kontroverse über die beste Übersetzung der Aeneis ins Deutsche. Im Zuge dieses Streits kommt ein breit ausgebautes forensisches...
Klostermann, Frankfurt am Main 2024
Authors:
Article
No access
Volume 28 (2024), Edition 3-4
Der Artikel untersucht einige prägnante Szenen des Dolmetschens in frühneuzeitlichen Amerikareiseberichten und argumentiert, dass der Akt des mündlichen Übersetzens eine kulturelle Transgression darstellt, der man zeitgenössisch durchaus mit...